English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Л ] / Лишай

Лишай traduction Portugais

107 traduction parallèle
Не лишайте Мелли удовольствия публично выставить вас из дома.
Não vais impedir a Melly de te pedir, publicamente, que saias da casa dela.
Не лишай меня этого каприза.
Por que me negas um prazer?
Ничего, кроме пары лишайников.
Não restou nada a não ser desertos.
Флинт, не лишай меня такой возможности.
Com que fim? Mantendo-nos em tumulto, esperam obrigar-nos a aceder às exigências.
Способность чувствовать, казалось ему, порождается расположением этих камней, их сочетанием, а также сочетанием мхов и лишайников, которыми они поросли, и обступивших дом полумёртвых деревьев, и тем, что всё это, ничем не потревоженное, так долго оставалось неизменным
Imaginava ele que as condições para a consciência tinham sido preenchidas pela colocação das pedras na ordem de sua disposição, do mesmo modo que os muitos fungos que cresciam sobre elas e pelas árvores apodrecidas que se erguiam ao redor – acima de tudo, na longa e imperturbável permanência deste arranjo, com a reduplicação de seus efeitos pelas águas parada da lagoa.
Так было и со мной. Сплошной лишай Покрыл мгновенно пакостной и гнойной Коростою, как Лазарю, всю кожу мне.
E isso aconteceu-me... e uma grande rainha repugnante nascida no... instante, roeu-me com dentes cruéis.
- Ёлви, прекрати. - Ќе лишай себ € удовольстви €!
Não posso acabar de fritar o peixe sem fubá.
Анальный Лишай Мерзкого Школьника, вас понял.
Esfíncter Mucosa Nina rolha, recebido.
Не лишай меня радости.
Não estragues tudo.
# Не лишай меня своей любви #
E não me negues o teu amor
В смысле, у моего отца был стригущий лишай, а он далеко не парикмахер.
O meu pai passa o tempo com aquilo e, acredita, não é atleta.
Но тебе нравится шутка про стригущий лишай?
Mas gostas da piada do "pé de atleta", não gostas?
- Шутка про стригущий лишай всех убила.
A piada do pé de atleta arrasou com eles.
Пап, я знаю, что ты расстроен, только не лишай мир вида своего толстого зада.
Sim. Sei que estás em baixo... - mas não negues ao mundo essa bilha gorda.
Проверь голову на стригущий лишай.
Procurem tinha no vosso escalpe.
Не лишайте меня прав.
Não me denuncie.
Не лишайте их проблеска просвещения... Подсудимый должен осознать, что конец близок.
Permita-lhes ver um rasgo de compreensão quando o infrator perceber que o fim se aproxima.
Я забыл, когда трахался Не лишай меня хоть этого
Não tenho sexo em casa. Não me negues isto.
"Боже, прошу тебя. Не лишай меня остатков счастья, живущего во мне".
"Deus meu, faz c0m que eu não perca a alegria que há em mim."
Не лишайте человека его достоинства.
Dêem alguma dignidade ao homem.
Не лишайте себя благословения давать другим.
Não roubem a vocês mesmos a sua benção de dar.
Малярия, лихорадка, страшный генитальный лишай?
A malária... a febre tifóide... aquele horrível herpes genital?
Думаешь, мне нужен долбанный лишай, вроде тебя, вонючка?
Achas que quero apanhar bexigas como tu?
У него лишай.
Tem impetigo.
Если ты любила меня когда-нибудь, то не лишай меня моей ненависти.
Se algum dia me amou não me despoje do meu ódio.
Убеждай трезвенников пить, лишай их надежды.
convença o sóbrio a beber. Não conte para eles... para manter cada um vivo e com esperança.
Не лишай меня последнего удовольствия.
Não negue os prazeresNde uma velha bruxa.
Простуда, грипп, бронхит, лишай, сахарный диабет второго типа.
Constipação, gripe, bronquite, herpes, diabetes.
Не лишай меня мечты.
Não acenes com o sonho e o tires, a seguir.
Не лишай удовольствия, Рэд.
Tiras o gozo a tudo, Red.
... аббатиса ушла, потому что у неё лишай!
A Madre Abadessa desistiu, porque tem herpes.
- Герпес шейного отдела, опоясывающий лишай, миелит...
- Herpes Cervical, osteomielite.
Взяла у него соскоб. Это явно не стригущий лишай.
Eu peguei algumas amostras e não parece ser micose.
Как она выглядела? Помимо "не как стригущий лишай".
Além não ser micose, parece ser o que?
Буду ее первый раз девственность лишай.
Vou tê-la virgem pela primeira vez.
Не лишайте меня этого удовольствия.
Não me neguem mais esse prazer.
Не лишай меня шанса разделить с тобой радость.
Não me negues a hipótese de partilhar a tua alegria.
Не лишай ребят шанса на счастье.
Dá uma hipótese aos miúdos de serem felizes.
Не лишай его этого, это важно.
O pai do Ziv quer-te ver.
Не лишай себя этого счастья.
Não desperdices isso.
Я должна навестить мою тетю в больнице. У нее опоясывающий лишай.
Tenho de ir visitar a minha tia ao hospital.
Ты тут расположился удобно, а андорианский лишай как тебе?
E espera só até ficares quietinho com herpes de Andória.
Она позволит этим лишайным дворнягам заклеймить себя.
Ela vai deixar aqueles malditos rafeiros marcá-la.
Это грибок, который вызывает "земляной лишай" у траве зойсия и свинорое.
É um fungo que causa uma grande mancha na relva zoysia e na relva bermuda.
Ветвей и листьев... морского салата, огромных лишайников...
Os arbustos e as folhas... " " Mar de alface, líquenes grandes... " Acorda, Lis!
Ага, и лишайник тоже.
Assim como com uma micose.
Похоже какой-то сорт лишайника.
Parece ser um género de musgo ou líquen.
Я лишайный!
Eu tenho gripe A!
Светлая сторона в том, что я не заработала опоясывающий лишай, как после посвящения первокурсников.
O lado bom é que não fiz nada indecente como fiz após o Freshman Turnabout.
Главное не лишай его своей любви.
Não lhe tires o teu amor.
- Бейлиша, Вариса, Пицеля...
- Baelish, Varys, Pycelle...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]