Ложе traduction Portugais
202 traduction parallèle
Он вон в той ложе.
Está naquele camarote.
Я был в ложе и все слышал.
Eu estava lá, ouvi tudo.
Их видел весь мир, но никто не знал, где они, кроме человека в королевской ложе.
Onde todos as podiam ver. O único que sabia onde elas estavam, estava assistindo do camarote real.
Нет, лучше с мёртвым быть, кому мы дали Покой и мир, чем в вечном исступленье На ложе пытки корчиться.
Melhor estar com os mortos... que, para ganhar nossa paz, enviamos à paz eterna... do que nessa tortura de espírito... nesse repousar em insone êxtase.
Почивала на ложе из желтых роз в окружении трехсот рабынь!
Estendida em um leito de rosas, servem-lhe 300 escravas.
Он сказал : "Вы видите перед собой,... человека на его смертном ложе,... но он не хочет закрыть свои глаза,... не воздав дань последнего преклонения объекту своего обожания."
"Tem à sua frente", disse-me o libertino, "um homem jazendo no leito da morte " e que não vai fechar os olhos pela última vez
Г де находится священное супружеское ложе?
Onde fica a sagrada cama nupcial?
Его кожа - словно чистое золото... его щеки - словно ложе с пряностями ".
A pele dele do mais fino ouro. As bochechas como um leito de aromas. "
Поэтому моё ложе установили посреди зала Под Чёрной жемчужиной.
Por isso vão colocar a minha cama no meio da sala, debaixo da Pérola Negra.
Я обещал твоему отцу на смертном ложе что дам тебе всестороннее образование.
Prometi ao teu pai, no seu leito de morte... que te daria uma educação completa.
- ( смех ) искоренить всё, что не жизнь, чтоб не понять на смертном ложе, что я не жил. "
"Para aniquilar tudo o que não era vida E para, quando morrer, não descobrir que não vivi"
Укрылся я в лесах, чтоб жизнь прожить незря, чтоб высосать из жизни костный мозг, искоренить всё, что не жизнь, чтоб не понять на смертном ложе, что я не жил.
Para sugar todo o tutano da vida. Para aniquilar tudo o que não era vida e para, quando morrer, não descobrir que não vivi. "
Спешу осквернить брачное ложе.
Estou de saída para cometer adultério!
Это хорошо, что ты в ложе.
Ainda bem que faz parte da Loja ;
Профессор Бондо хочет выступить в ложе.
O Prof. Bondo acaba de ligar ; quer falar hoje á Loja.
Дорогие братья, я никогда ранее не пользовался своим правом держать слово в ложе.
Caros irmãos, nunca antes usei do meu direito de os convocar.
Все самые важные врачи госпиталя, сидят в этой ложе.
Os médicos mais importantes daqui são membros da loja maçônica ;
Ты получишь поддержку. Все поддерживают друг друга в ложе.
Poderão ajudar-te, os membros da Loja ajudam-se mutuamente.
Пора Моэсгору немного посодействовать ложе.
O moesgaard também devia dar uma contribuição.
У нас там 42 салфетки, в ложе, их нужно сложить.
Temos quarenta e dois guardanapos para dobrar.
Могу я обратиться к ложе?
Posso dirigir-me á Loja?
- Д-р Крогсхой ранее помогал этой ложе. - Все верно.
O dr. Hook já tem prestado serviços a esta Loja.
Присяга ложе, выше всего того, что находится за ее пределами.
O juramento da Loja sobrepõe-se a qualquer outro.
В ложе действует закон братства.
Respeitamos as leis da Loja.
В той ложе сидит доктор Сьюард.
O Dr. Seward está naquele camarote.
Я? Я могу вам помочь. Мы хотим места в ложе, рядом с кинозвездами.
Queremos bilhetes na arena, junto ás estrelas de cinema.
ƒа-а... ѕлохо. " ак как ќкс приобрел вам любовное ложе.
Azar... O Ox comprou-lhe o sofá.
Фрэнк Костанза, достал для меня место в своей ложе.
Frank Costanza, vai-me conseguir um quarto neste chalé?
Но я предложил ему лечение недоступными препаратами, если он будет сотрудничать с ложей.
Dei a entender que o trataríamos com um medicamente raríssimo se ele colaborar com a Loja ;
Мама, если ты хочешь попасть к ложе масонов, нам нужно вернуться к Блегдамсвай.
Para entrar na Loja, só pela Rua dos Tintureiros.
Не стоит шутить с ложей.
Eles não são para brincadeiras.
Мы должны склонить голову перед ложей и ничего не делать?
Sugere que baixemos a cabeça e não façamos nada?
И я признаю, что его ответы были несколько... бессвязными. Думаю член семьи принадлежащей к ложе никогда не получал меньше 7.
Admito que ele pareceu algo incoerente mas menos de 7 nunca foi dado a um filho de um membro da Loja.
Ты знала это без подсказки какой-то Стратфордской супруги... и всё же добровольно со мной делила ложе.
Não era preciso uma mulher em Stratford para o saberes, e contudo acolheste-me em teu leito.
Наконец, его не менее измотанная жена которой приходилось делить ложе с гением, убедила его принять ванну, расслабиться.
Finalmente, a sua esposa igualmente exausta, obrigada a compartilhar a cama com este génio, convence-o a tomar um banho, para relaxar.
ѕричем прелюбодействовали на супружеском ложе. ÷ инизм!
Na cama que partilha com a sua esposa.
Попасть в дом как нянька вашей больной матери, и положить ее тело в могилу а себя в ее брачное ложе.
Entrar em sua casa como enfermeira de sua mãe, e colocar seu corpo no túmulo e o meu no leito matrimonial.
А ты просто хотел получить иноформацию, чтобы обчистить парней в Ложе!
Só querias informações para poderes apostar com os tipos do clube!
Я дам вам два билета на места в ложе на Быки \ Маверики на завтра. - За пиццу?
Dou-Ihe dois lugares para o BuIIs-Mavericks de Domingo.
На кого он смотрит в ложе друзей?
Para quem é que ele está a olhar na tribuna dos amigos, Tex?
Мой друг лежит здесь на смертном ложе.
O meu amigo está aqui no seu leito de morte.
А когда я добьюсь этого, ты займешь свое место рядом со мной на троне и на моем ложе.
E quando eu me tornar um rei lendário, tomarás o teu lugar a meu lado, num trono... e na minha cama.
Но, господин, ты же знаешь, что на твоем ложе я лишусь своего дара предвидения.
Mas, meu senhor, na vossa cama, perderei o meu dom da visão.
Тебе надо положить что-нибудь красное на ложе любви.
Precisas de uma coisa vermelha no canto das tuas relações.
- Я провела его в ложе театра с Кетчером Блоком.
Fui à matiné com Catcher Block.
Ты разделил ложе с Нэнди.
Acho que tenho insónias. Foste para a cama com a Nandi.
Им ложе мягкое вы постелите!
Que seus leitos sejam macios como os vossos!
Увижу перстень, лишь тогда разделим ложе.
Pois só entro na vossa cama quando vir o anel.
Ни в теле собственном, ни в брачном ложе.
Nem o meu corpo nem o leito do meu esposo.
Тот тип в ложе требует тебя.
Um cavalheiro no camarote F quer que o sirvas.
- Вы угрожаете ложе?
Ameaça a Loja?