Ломтик traduction Portugais
45 traduction parallèle
А для генерала ломтик лимона в теплой воде.
Para o General, uma rodela de limão em água quente.
Купите ломтик солнца!
Comprem alguns centavos de sol!
Нет, сказал Демокрит, закругленность яблока делает этот ломтик короче, чем остальное яблоко.
Não, a curvatura ou declive da maçã, obriga a que um lado do corte tenha uma secção levemente menor do que o outro.
Налейте, пожалуйста, натуральный томатный сок, на три четверти, плесните немного коктейля, совсем чуть-чуть, и ломтик лимона.
- Sim. - Tinhas assim tão bom aspecto na universidade? - Não.
Принесите мне алтирианский суп, пирог из ягоды атта и ломтик... - Кира
Eu quero uma taça de sopa Alterian, crepes de bagas Utta e uma fatia de...
Посмотри, какой тонкий ломтик.
Olha como está fino.
Я отрежу такой тонкий ломтик, что ты его даже не увидишь.
- Corta fatias tão finas que eu nem as consigo ver.
Что-нибудь из столовой? Фруктовый ломтик?
Alguma coisa do refeitório, um pedaço de fruta?
Почему бы не съесть маленький ломтик? Или "Ладно, только кусочек. Или два".
Por que não só um pedacinho? "Ou :" É só uma fatia ou duas. "
Две части гордонс, одну водки, половину вермута, добавьте лед... - И тоненький ломтик лимона. - Да, сэр.
Três medidas de Gordon's, uma de Vodka meia de Kina Lillet, agite com gelo e depois adicione uma casquinha fina de limão no topo.
Каждый раз, когда она съедала тарелку макарон, или ломтик хлеба, или поливала что-то соевым соусом, её тонкий кишечник получал всё больше повреждений. Терял способность всасывать витамины и минералы в кровеносную систему.
Sempre que ela comia massa, pão ou molho de soja, o intestino delgado dela se lesionava mais e não absorvia as vitaminas e os minerais.
- Если бы я только могла. Мне нужен маленький, тоненький ломтик мозга этого парня, это всё, о чём я прощу.
Eu só preciso de uma fatia minúscula do cérebro deste homem, é tudo o que eu preciso.
Ого! Ломтик лимона!
E um travozinho a limão.
Доброе утро, мой ванильный ломтик.
- Olá, minha fatia de baunilha.
Дай мне догадаться. Маленький маленький ломтик неба, и всё это было из-за него?
Deixa-me adivinhar, uma miúda?
На столе есть лишний ломтик тоста с корицей.
Está uma tosta de canela extra em cima da mesa.
Хотите ломтик арбуза с Лонг-Айленда?
Quer uma fatia de melancia de Long Island?
О, древнием римляне окунали слегка поджаренный ломтик хлеба в свои бокалы с вином.
- Os Romanos antigos punham torradas picantes nas suas taças de ponche.
Древние римляне окунали слегка обжаренный ломтик хлеба в свои бокалы с вином.
Creio que os Romanos punham torradas picantes nas taças de ponche.
Это хуже, чем ломтик свинины.
Isto ainda é pior do que a costeleta de porco.
Горячие тосты с маслом в компании с графиней. 2 пенса за ломтик?
Torradas quentes com manteiga com uma condessa por 2 pence a fatia?
Милостивый Боже, спасибо за эту пиццу, которую мы собираемся вкусить, и даже при том, что весь этот сыр означает наверняка, что Далию будет пучить сегодня вечером, и даже один ломтик, вероятно, превышает все ваше рекомендуемое ежедневное потребление калорий...
Querido Senhor, obrigado pela pizza que vamos comer, mesmo que todo este queijo signifique que a Dalia ficará flatulenta hoje, e mesmo que um único pedaço provavelmente exceda a sua quantidade recomendada de calorias diárias...
Один тонкий ломтик. Ладно, что там еще?
Muito bem, que mais temos?
У нас нет всего, в чём мы бы нуждались потому что тот парень - он пообещал мне аутентичный ломтик Нью-Йорской пиццы настоящий, аутентичный кусочек Нью-Йорка.
Não temos tudo o que precisamos porque este tipo prometeu-me uma fatia autêntica de pizza nova-iorquina. Verdadeira e autêntica fatia nova-iorquina.
Это "ломтик".
É uma "fatia".
Мы называем это ломтик. Ломтик.
Chamamos fatia.
Я имею в виду, всего ломтик сыра и берегись!
Uma fatia de queijo e cuidado.
Тогда мне чашку горячей воды, фильтрованной, если можно, добавьте один ломтик лимона.
Adoraria uma chávena de água quente, filtrada, se possível, e uma única rodela de limão.
Смотри, это всего лишь крошечный ломтик картошечки.
É só uma batatinha frita minúscula. - Só uma!
Можно завернуть таблетку в ломтик сыра, скормитть её Корице, а потом пускай маман слопает Корицу.
Boa ideia, podemos embrulhar o medicamento em queijo, dá-lo à Canela e depois a minha mãe come a Canela.
Ломтик лимона.
Uma fatia de limão.
Можно мне небольшой ломтик?
Corte-me um pedacinho disso, sim?
Хэй, Вы знаете, что можете получить ломтик ананаса на ваш бургер, здесь
Ei, sabes que aqui podes ter uma fatia de ananás no teu hambúrguer?
Кто-то отрезал ломтик лимона, маслом полил.
Alguém teve que cortar esse limão. Derreter a manteiga.
Ты заслужил хотя бы ломтик бекона... Как Маргарита.
Arranjas um encosto por fora, como a Margarita.
Интересно, это больше похоже на ломтик или отбивную?
Pergunto-me, mais uma fatia... ou um pedaço?
Это ломтик пиццы от Ченцо.
- Esta é uma fatia da pizza do Cienzo.
"Арбузный ломтик".
"Torta de Melancia."
P6 тонкий ломтик.
Tem um "chip" P-6.
lt's не только тонкий ломтик.
Não ê só o "chip".
"Ломтик индейки в холодильнике"...
Tem almôndegas de peru no frigorifico.
Нет, нет, 10 центов, пуговица, ломтик пепперони...
Não. Não. Cêntimo.
А дальше Огурчик - - самый игривый маленький огурчик, за ним ломтик помидора, листочек салата, и котлетка из говядины.
E então... Um picles.
Рыбаки называют их "морской ломтик".
Os pescadores chamam-os de "piolhos do mar."
Можно у тебя взять ломтик картошки?
Posso tirar uma das tuas batatas? Claro.