English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Л ] / Луга

Луга traduction Portugais

55 traduction parallèle
- Они забрали наши зеленые луга.
- Tiraram-nos os nossos vales.
Где-то за следующим холмом всегда ждут цветущие луга.
Há sempre um prado mais verde no monte seguinte.
Вперед, вперед на наши луга
"Para frente, para frente com o nosso plano"
Луга и никаких метеоритных кратеров. Все это место - загадка, биологическая и культурная.
Este lugar é, a nível biológico e cultural, um enigma.
Теперь леса и луга кажутся нам одинокими островками в океане городов.
As florestas e as planícies parecem como ilhas dispersas num mar de cidades.
Я собиралась пойти с мистером Ван Хойтеном к реке - он хочет построить дамбу и затопить нижние луга.
Estava para levar Mr Van Hoyten até o rio. Ele tem planos para construir uma barragem para inundar o campo inferior.
Затопить луга, мадам?
Campos inundados, madame...
Но поскольку вода вернулась, появились и ивы, камыши, луга, сады, цветы, и четкая цель существования.
O vento também dispersava algumas sementes. Ao mesmo tempo em que a água reapareceu, reapareceram os salgueiros, os vimes, os prados, os jardins, as flores e um outro modo de viver.
Здесь есть несколько диких деревьев моба, и ручей, бегущий через луга в лес.
Há aqui algumas árvores moba silvestres, e um riacho que atravessa o prado e entra na floresta.
В наши дни, Фрай проводит почти всё время в своей могиле... на Национальном кладбище "Орбитальные луга"... похороненный вместе со своим фирменным семи-листочковым клевером, который должен принести ему удачу в следующей жизни, как полагают некоторые египтяне.
Hoje, Fry passa a maior parte do tempo no seu túmulo no Cemitério Nacional dos Prados Orbitais. Foi sepultado com o trevo de sete folhas, a sua imagem de marca, que lhe trará sorte no Além, como crêem alguns egípcios.
Орбитальные луга Вы как никогда ближе к небесам
PRADOS ORBITAIS NUNCA ESTARÁ TÁO PERTO DO CÉU
Наступление 4-го июля было ознаменовано появлением огромных облаков семян, прилетевших с какого-то отдаленного луга и ранним вечером грациозно паривших над улицей Вязов.
O 4 de Julho veio com nuvens enormes de sementes vindas de alguma pradaria remota flutuando graciosamente pela Rua do Olmo abaixo ao princípio da noite. Hoje era um dia de celebração.
Когда-то на месте этой пустыни были сочные зеленые луга, и реки текли повсюду.
Houve um tempo em que muito deste deserto eram verdes campos de cultivo, e havia rios por todo o lado.
А знал ли агнец наш святой Зелёной Англии луга...
E o Cordeiro sagrado de Deus nas adoráveis pastagens de Inglaterra...
А знал ли агнец наш святой Зелёной Англии луга?
E o Cordeiro sagrado de Deus nas agradáveis pastagens de Inglaterra, foi visto?
Некоторые группы насчитывают 800 особей и они подстригают высокогорные луга как стадо антилоп.
Alguns com mais de 800 indivíduos. E pastam nestes prados das terras altas como manadas de gnus.
Сегодня я орошу луга гоблинской кровью.
Hoje, vou temperar a minha carne com sangue de trasgo!
Но во времена детства моего отца места эти были совершенно Девственные. Кругом - поля и зеленые луга, по которым отец
Quando o meu pai era novo tinha pastagens, e campos e vegetação.
Вечно снежные вершины... Лес, луга, холмы... Есть, над чем поработать, парень.
" Orfeu com sua lira fez as árvores...
- Лес, луга, холмы... - Сцена похорон.
Vamos juntar forças!
Вечно снежные вершины, Лес, луга, холмы, долины - Лютней все пленял Орфей.
Orfeu com sua lira fez as árvores e congelou o cume das montanhas
Что, черт возьми, мне делать с фотографиями какого-то обгоревшего луга, на котором когда-то был город?
O que vou fazer com as fotos do que já foi uma cidade?
Луга с красной травой, тянущиеся от откоса Проклятой горы.
Pastagens de erva vermelha, estendendo-se bem para lá das encostas do Monte Perdition.
Луга и лес : здесь диких роз полно,
" A grama, no mato e os frutos da árvore selvagem
Её звали Модди, и мы проводили счастливо дни в лаборатории, создавая яд, чтобы уничтожить эти ужасные цветочные луга.
O nome dela era Eunice, e passámos dias inesquecíveis a trabalhar num laboratório. A desenvolver um veneno para eliminar aquela infestação maldita de flores.
Там луга, леса и лошади.
Tem campos, árvores e cavalos.
Нужно дойти до большого луга к ночи.
Quero chegar a Great Meadow antes de anoitecer.
Народная кровь завтра будет луга орошать!
O sangue dos mártires regará os campos da França!
Ќо как только € пон € ла, что на самом деле уже решилась на этот шаг, уже тогда когда в первый раз увидела эти зелЄные луга,
Depois percebi que há muito havia me decidido a ir. Quando vi os prados verdes dos alpes pela primeira vez, senti-me tranquila.
√ орные луга виноваты в этом.
A culpa era dos pastos da montanha.
ак и год назад, € часто сидела на скамейке и гл € дела на луга.
Com frequência me sentava num banco e olhava o prado como no ano anterior.
"И знал ли агнец наш святой" "Зелёной Англии луга?"
E era o sagrado Cordeiro Deus nas pastagens agradáveis de Inglaterra.
Я посреди луга, спускаюсь по лестнице, внезапно выскакивает черная мышь.
Estava no meio de um prado, a descer umas escadas e, de repente, apareceu um rato negro.
Ты стояла посреди луга на лестнице.
Numas escadas no meio de um prado? !
Как-то раз дошел до Лягушачьего луга.
Uma vez, cheguei até Frogmorton.
И смотрят с ненавистью глаза На Альбиона мирные луга.
" E olhos cobiçosos olham lá de cima para os pacíficos campos de Albion.
Встань посреди того луга.
Vai para aquele prado ali.
Или в какие бы то ни было зеленые луга ты думаешь, что отправишься... чтобы справляться с каким бы то ни было кризисом после кризиса- -
- Achei que ia acabar a crise... - Para mim chega!
- Если, полететь на воздушном шаре, и посмотреть на город свысока, то, можно увидеть деревья, реки и луга, но нет, вы сосредоточены только на одном крошечном пятне.
Se observares a cidade lá do alto, também poderás ver as árvores, os rios, os prados... Mas não, vocês concentram-se em algo com pouco significado por preguiça e cobardia.
" Когда-то все ручьи, луга, леса. Вода, земля и небеса великим дивом представлялись мне ; Сияли, как в прекрасном сне,
" Houve um tempo em que prados, bosques, riachos a terra, e cada visão comum eram parecidos comigo vestir na luz celestial a glória e a frescura de um sonho
В начале луга.
No topo da campina.
Когда я встал с кровати этим утром и смотрел в то окошко, что чуть выше нашего комода на светофор, он на 39, который всегда светит зеленым за пределами скошенного луга, я бы никогда не сказал : " Что же, сегодня день,
Quando saí da cama esta manhã e ainda estava a olhar pela pequena janela por cima da nossa cômoda, para o semáforo que está na rua 39, que está sempre verde acima do campo de feno, eu nunca teria dito :
Здесь же, это луга.
Aqui, são os prados.
Я хочу знать, почему ты ездишь на луга, в одиночку.
Quero saber porque cavalgas pelos prados sozinha à noite.
Я приказал разведчикам прочесывать луга в неделю пути В случае если Сидао... будет достаточно смелым для нападения на Камбулак.
Enviei patrulhas para vasculharem os campos até a uma semana a cavalo daqui, caso o Sidao seja suficientemente audacioso para cercar Cambaluque.
Поля и луга весело зеленели
# Os campos e os prados # # Que verdes e alegres eles pareciam #
Ты будишь луга
Tu abres caminhos
Луга.
Meadows.
Гидеон, если ты не возражаешь, замаскируй нас под альпийские луга, хорошо?
Gideon, podes camuflar de pinheiro?
Цветущие луга делят на участки и вешают замок.
Os prados verdes já não existem mais, desde que cercaram os pastos.
Только с борта самолёта можно увидеть его красоты. Блестящие ленты рек, сочные зелёные луга.
Os viajantes que passam de avião só de relance vêem as suas maravilhas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]