Львы traduction Portugais
215 traduction parallèle
Вы домашние львы.
São leões da sarjeta!
Львы, тигры и медведи!
Leões, tigres e ursos!
- Львы и тигры, и медведи!
- Leões, tigres e ursos!
Это львы в зоопарке.
São os leões do zoo.
Разве не львы?
Não é o leão?
- Нет, не львы. Не в Африке.
Não, não o leão, não na África.
- Это морские львы, а не тюлени.
São leões marinhos, não são focas.
Есть ещё зал - там львы и крокодилы.
Não viu ainda os leões e os crocodilos.
И они пришли.Львы, Девы, Скорпионы... Весы... и Сагитарианцы.
E eles vieram- - os Aires, os Gemins... os Virgos, os Scorpios... os Piceans e os Sagittarians.
Все большие львы говорили ему без обиняков, что у льва всегда должно быть львиное сердце.
Todos os leões crescidos diziam-lhe Que um leão tinha sempre de ter um coração-de-leão
Эдди, по-моему, львы ей не понравятся.
Não me parece que ela vá gostar dos leões, Eddie.
Львы.
Leões.
Туда только храбрые львы ходят.
Só os leões mais corajosos è que lá vão.
Если бы не львы, мы бы тут давно порядок навели.
Sim? Se não fossem os leões, nós è que mandávamos.
Уверяю вас, не все львы так уж плохи.
Por certo que nós, os leões, não somos assim tão maus.
Но мы восстанем из пепла суровых испытаний и восславим зарю новой эпохи, в которой львы и гиены, плечом к плечу, увидят светлое будущее.
Contudo, iremos erguer-nos destas cinzas para saudar o surgir duma nova era em que o leão e a hiena se aliarão para termos um nobre e glorioso futuro.
Львы нас едят.
Os leões comem animais como nós.
Они точат свои зубы, как львы.
Têm dentes afiados como facas.
Они плавали от казино к казино, ища слабых дилеров... как львы выслеживают слабую антилопу.
Vão de casino em casino à procura de distribuidores fracos, tal como os leões procuram antílopes fracos.
Обезьяны, комары, львы - это лишь начало!
Achas que macacos, mosquitos e leões, são terror? São só o inicio.
Где львы сопят в ночи,
O leão dorme esta noite
В самом центре Африки, там, где не ступала нога человека, и где живут львы и слоны, и обезьяны, есть прелестное местечко под названием Бакубу.
Bem no coração de Africa, existe um local onde nenhum homem pôs os pés. Um local dominado pelos leões, pelos elefantes e pelos macacos. Um local que dá pelo nome de Bukuvu.
Но львы против тебя, детка.
Os leões não querem atirar-se a ti, querido.
Львы, Гайгеры, медведи...
Leões, Gigers, ursos...
Мне нужны настоящие крутые американские львы!
Procuro gatas americanas, com grandes peitos americanos!
Берегись. Львы ученых любят.
Cuidado, escriba, os leões adoram os intelectuais!
Там есть львы, правда!
Vi alguns leões e tal.
Самые настоящие львы.
Falo de leões a sério.
Ha caмoм кpaю cвeтa, гдe плaчут львы.
No fim do mundo onde os leões choram.
"Taм, гдe плaчут львы".
Onde os leões choram.
Я не говорю о мультяшном говне. Все по — настоящему! Настоящие львы дерутся!
Estou a falar de um combate a sério entre duas feras que se degladiam.
Тебя приветствуют Львы.
Eu sou a Lana, Anna...
Вперед, Львы!
Força, Lions!
Привет. Как ты? Тебя приветствуют Львы.
Somos o Liceu de Grove Lions A dar-vos um grande olá.
Вперед Львы.
Força, Lions!
- Что? - Технически, Детройтские львы выиграли.
- Os Lions ganharam tecnicamente.
Помнишь, когда морские львы погибали на побережье Дел Мар... и никто ничего не сделал?
Lembras-te quando os leões marinhos encalharam nas praias em Corona Del Mar... e ninguém fez nada perante aquilo?
Это вам не римский Колизей поэтому, пожалуйста, перестаньте вести себя как дикие львы.
Esse não é um Circo Romano então, por favor, não se comportem como leões.
- Львы, тигры и медведи...
Ena. - Leões e tigres e ursos... - Meu Deus!
Без тебя я бы никогда так и не узнала бы, что львы едят блинчики. Или что кровать может быть плотом.
Sem ti nunca teria descoberto que os leões comem panquecas ou que a cama se converte em jangada.
Посмотри, папа. Вот это зебры, а это львы.
Olha papá, esta é a girafa, aquele é o leão.
А что, если все изменилось до такой степени что... Львы возлегли с ягнятами, а цветное смешалось с белым...
E se tudo mudasse assim... e os leões se deitassem com os cordeiros e o branco se misturasse com as cores.
И я думаю, что дельфины выполняют всю опасную работу, а морские львы там больше для моральной поддержки.
Imagino que serão principalmente os golfinhos a fazer as coisas perigosas. E os leões são mais para a moral.
Но львы не могут жить в клетке всю жизнь.
Mas os leões não podem ficar cativos todas as suas vidas.
Просто там собираются на совет львы.
Eu acho que é real porque todos os reis leões viveram ali.
Мы львы!
Nós somos leões!
Морские львы известны своим атлетизмом..... дельфины известны своим интеллектом.
Os leões marinhos são conhecidos pela pujança física e os golfinhos são conhecidos pela inteligência.
В Судане водятся львы. Они охотятся на одиноких детей.
No Sudão tinha leões e perseguiam os órfãos.
Львы ждут вас.
Os leões estão esfomeados.
- Львы?
Leões!
Львы и тигры.
Com leoes e tigres.