Льется traduction Portugais
142 traduction parallèle
Я отдираю их с себя, и льется кровь.
Estou cheio dele!
Видно, как только тучи собираются и достигают этого холма, они расходятся в разные стороны, и дождь льется в других местах.
As trovoadas, ouvimo-las vir, vemo-las a aproximarem-se, mas logo que as nuvens chegam sobre a Ponte do Saint Esprit dividem-se em duas... Então, a chuva cai sobre a outra vertente.
И просыпаюсь, чувствую, как теплая моча льется мне на живот...
E acordo a sentir a chuva quente na minha barriga.
Это все, конечно, хорошо, пока льется шампанское, но что у нас впереди?
Enquanto o champanhe escorre, tudo bem. Mas, e depois do Expresso do Oriente?
Кровь просто ведрами льется!
Litros e litros.
Ведрами льется, ведрами!
Litros e litros.
Льется жизнь...
A vida verter-se-á...
Горячая кровь льется в мое горло.
Sangue quente a bombar pela minha garganta a baixo.
У нее весь день льется вода!
Ela deixa a água correr, todo o dia.
Благодаря новому дизайну, жир льется мне прямо в рот.
Com design registado, a gordura vai directamente para a minha boca.
Музыка - чиста, она льется из души.
A música é pura, vem da alma.
Если душа чиста, музыка льется свободно.
Se a alma for pura, a música flui facilmente.
Медовый месяц - это когда шампанское льется рекой, завтрак в постель и занятия любовью!
A lua-de-mel tem de ter champanhe, serviço de quartos e sexo.
Само льется, ух ты!
Está a transbordar.
На земле льется кровь, ценности христианства забыты.
Derrama-se sangue porque os verdadeiros valores cristãos estão arruinados. Acabou-se!
"Когда на улицах льется кровь, скупайте недвижимость."
"Quando houver sangue nas ruas, compra propriedades."
Простите, что отвлекаю, господин мэр, но есть старая поговорка "если на улицах льется кровь, кому-то пора в тюрьму."
- Lamento interromper, Sr. Presidente, mas há um velho ditado americano que diz : "Quando há sangue nas ruas, alguém vai para a cadeia."
Мы можем сделать шампанское которое льется через ледяную скульптуру.
Já sei. Talvez possamos fazer com que o champanhe passe através da escultura de gelo.
Женщина движется, жидкость льется потоком.
"a mulher mexe-se, o liquido sai como um jacto, penetrado pela haste de jade..."
- Мы уходим,... кран закрыт, приходим - вода льется.
- Está bem. - Descíamos, estavam fechadas, vínhamos ver outra vez e estavam abertas.
Но у меня из носа льется больше жидкости, чем хотелось бы.
- Boa. Mas saem-me muitos fluidos pelo nariz, mais do que eu gostava.
- Оно не протекает... а льется через край.
- Não está vazando. Está transbordando.
Иногда я могу часами стоять в душе, чувствовать как льется вода ни о чем не думая.
Havia dias em que passava horas embaixo do chuveiro sentindo o frescor da água, me esquecendo de tudo.
Она так смеется, что просто.... Как-будто вокруг нее лопаютс мыльные пузыри. Он идет ниоткуда, как-будто льется.
Tem um gargalhada aberta que... sai dela, como se fosse sair de lá... um cavalo a galope.
Льется, как бальзам на сердце
A salvação do mundo
Но сквозь окно льется холодный свет рассвета.
Mas na janela, brilha a luz fria da alvorada.
Пот градом льется.
Suas como um porco.
Я чувствую как вялый хладный страх льется по моим венам...
Tenho um pressentimento de medo que me atravessa as veias...
Шампанское пусть льется рекой.
O champanhe não pára de escorrer.
- Ликвор, он льется отовсюду, я не могу...
- O fluido está a escoar.
Нет-нет, ничего такого, просто вода в ванне льётся через край.
Não é nada disso. A banheira transbordou.
У него кровь из ушей льётся?
É sangue que está a sair-lhe do ouvido?
Это льётся наша кровь.
Lá se vai nosso sangue.
"Я вижу ракушку и следую глазами вверх по спирали, всё выше и выше, вверх и вверх, и голос мой льётся безо всякого напряжения."
- Sim, disse mesmo assim, "Vejo uma caracoleta do mar... " sigo com os olhos, a espiral, círculo atrás de círculo sempre mais alto...
Это у тебя не вода льётся?
Isso é água a correr?
Вода... льется.
A chuva cai.
Из Сосуда льется жизнь... "
"Do Receptor a vida verter-se-á."
Наступаешь и оно льётся.
Metes-te em cima e deita água!
Ты как выпьешь, из тебя льётся одна правда.
Que bonito! - Para mim é como se fosse um ensaio.
... льется шампанское открыты все пункты пересечения границы, и люди тысячами идут в западную часть города отпраздновать вновь обретенную свободу.
... indicação de que as passagens fronteiriças estão abertas. Milhares de pessoas estão a desaguar na zona ocidental de Berlim para festejar a recém-obtida liberdade.
... "Бутылку с кетчупом трясёшь-трясёшь - сначала не льётся, потом перельёшь".
"Agita-se e volta-se a agitar o frasco do ketchup, " primeiro não vem nada, depois não para de sair. "
Насоса для топлива нет, баки продырявлены, оттуда льётся бензин.
A bomba da gasolina foi-se... Está a perder combustível.
Её стол всегда прекрасно накрыт, вино у неё льётся рекой,
Os jantares que dava eram sempre servidos sem atraso, o vinho à discrição
Если он так и не появится, не лучше ли вернуться к вам - и пусть эль льётся рекой!
Se ele não aparecer, deviamos ir até tua casa e embebedar-nos!
Всё ещё льётся.
Para de falar nela.
С тебя кровь льётся как с подранка.
Sangras como um porco.
Слышу, вода в ванной льётся, захожу, он простыни стирает.
Ouvi água a correr. Fui à casa de banho, ele estava a lavar o lençol dele.
С тебя вода ручьём льётся.
Você está encharcada.
Так пусть же льётся пиво, и желудки набиваются едой!
Portanto a cerveja pode fluir, e vocês não sentirão fome hoje!
Водочка ледяная, густая, льётся, как масло.
gelada, cheia, transbordando como azeite.
Не жжение в глазах. И то, что всё это льётся к тебе в трусы.
Não é o fogo nos teus olhos ou o modo como o suco escorre por ti.