Любая traduction Portugais
1,416 traduction parallèle
Любая политическая связь между ними и Великобританией должна быть полностью разорвана.
"E que todas as ligações políticas, entre elas e a Grã-Bretanha são " e têm direito a ser... "totalmente dissolvidas."
Нам сейчас любая помощь пригодится.
Todo o dinheiro ajuda agora.
Такое время года, когда любая принцесса с Парк Авеню обменяет свою новенькую сумочку от Прада на места в первые ряды на лучшие показы.
"A altura do ano em que qualquer princesa de Park Avenue" "trocaria a sua última pochete da Prada" "por lugares na fila da frente para os melhores desfiles."
Доктор Хаус объяснял, что любая операция несёт в себе риск? Ты можешь умереть.
O Dr. House explicou-te que todas as cirurgias acarretam riscos?
И любая мечта, о которой ты смеешь только мечтать, будет осуществима.
E nenhum sonho que ouse sonhar está fora do seu alcance.
Религиозные учения разделили людей и создали куда больше конфликтов, чем любая другая идеология.
Crenças religiosas causaram mais fragmentação e conflitos do que qualquer outra ideologia.
А как любая жена отнесётся к подобной новости?
Como qualquer esposa aceita estas coisas.
Любая музыка пойдет
Qualquer velha música serve
В последовательности годится любая формулировка, потому что мы всегда можем найти правило, которое объясняет это.
Qualquer formulação é válida, na sequência, porque podemos sempre encontrar uma regra que a justifique.
Сейчас любая формулировка может быть для них веской.
De momento, qualquer formulação pode ser válida.
Любая головоломка проста, как только узнаешь разгадку.
Todos os enigmas são fáceis, quando se sabe a resposta.
Даже если наоборот - не беда. Любая подойдет, чтобы кровать не остыла. Все ясно.
Tanto fazia ser ao contrário, qualquer uma de nós servia para lhe aquecer a cama?
Он хочет нас обеих затащить в постель. Его устроит любая.
Interessa-lhe é meter-nos às duas na cama mas qualquer uma o satisfazia.
Теперь вам нужно было,.. ... чтобы любая из этих трех женщин оказалась на месте преступления!
E então você queria colocar qualquer uma delas na cena do crime.
Ладно, сказал бы ты, что это, как любая другая 14-ти летняя семья... вы никогда не занимаетесь сексом? Ох, смешно.
Diria que é como qualquer casamento que dura há 14 anos, ou seja, nunca fazem sexo?
Любая попытка такого рода считается нарушением этого договора, и вас снова возьмут под стражу...
Tal tentativa será considerada uma violação do acordo e será preso...
Если у вас есть что-нибудь, любая полезная информация...
Se tiver algo, alguma informação que ajude...
И когда любая форма правительства становится деструктивной для этих целей, это право народа поменять его или отменить вовсе
E quando qualquer forma de governo destrói estes objectivos, é o direito das pessoas alterar ou revogar
С этого времени я держу твои мозги в кулаке, через сколько не вопрос. Любая мысль в твоей башке будет договариваться с моим кулаком!
A partir de agora, terei o punho tão enfiado pelo teu cu acima, que tudo aquilo que pensares terá de passar pela minha aliança.
Любая попытка утихомирить их обречена на провал.
Qualquer tentativa de interceder será fútil.
С другой стороны, ты только что оборвал связь с федералами, когда нам любая помощь в радость.
Tu, por outro lado, acabaste de bater com a porta ao FBI, e nós precisamos de toda a ajuda que conseguirmos.
Блин, да любая движуха по этой теме будет незаконной.
Tudo o que fizermos, vai ser ilegal.
Любая квартира, которую Саммер снимала... предлагалась ей по ниже чем средняя рыночная цена на 9.2 %.
Os apartamentos que a Summer alugava, eram propostos a uma média de 9.2 porcento abaixo do valor do mercado.
Любая девушка хочет услышать "Я люблю тебя."
Todas as raparigas gostam de ouvir "Eu Amo-te."
Я посажу вас в разные комнаты и буду задавать вопросы, ответы на которые знает любая настоящая пара.
Ponho cada um na sua sala e pergunto-vos todas as questõezinhas que um casal verdadeiro saberia um do outro.
Любая боль проходит.
- Todas as dores passarão.
Даже на этом рынке мы продали больше домов в прошлом году, чем... любая другая группа в западном Лос-Анжелесе...
Mesmo com este mercado, vendemos mais casas no ano passado... do que qualquer outra equipa no oeste de Los Angeles...
От окраины и до центра города, любая дернутая тачка - это его братки.
Cada carro que é roubado aqui em Midtown, são os homens dele.
Любая неисправность затяжного механизма, удерживающего насадку в патроне, и отбойник мигом превращается в пистолет со слабой точностью боя и одним зарядом.
Ocupar qualquer ponto do travão do martelo torna-o numa muito imprecisa arma de uma só bala.
Любая мелкая поломка автоматически отключает всю конструкцию.
Retira-se uma peça qualquer e todo o sistema bloqueia.
Мы построили прекрасный новый лагерь, куда любая креветка с удовольствием переедет, где ей будет удобно, и где она сможет остаться...
Construímos uma instalação nova. Os camarões ficarão, confortáveis, tranquilos.
Честно, если я выиграю, лучшим подарком будет уверенность, что моя мама мной гордится и это значит больше, чем любая корона ".
"Obviamente gostaria de ganhar o concurso de Miss Blue Bonnet. " Mas saber que a minha mãe tem orgulho em mim significa mais que qualquer título. "
Это, знаете, одна политика, как любая другая дутая награда.
Mas, vocês sabem, é tudo política, como qualquer outra falsa homenagem.
Любая мелочь против нас.
A mais pequena coisa é contra isso.
Любая жизнь достойна спасения?
Ainda vale a pena salvar a vida de tanta gente?
Любая неудача должна быть смыта кровью.
Todo o fracasso deve ser semeado na carne.
Любая система - это объект давления внешней среды, которая приведёт её к неустойчивости и выделению энергии.
Qualquer sistema que é sujeito à ser pressionado pelo a ambiente externo irá passar por uma conversão que resulta num desequilíbrio e uma transferência de energia.
На более метафизическом уровне, универсальный закон энтропии так же гласит, что любая изолированная система, предоставленная сама себе, неизбежно достигнет необратимой деградации, а после и точки самоуничтожения.
Em um nível mais metafísico a lei universal de entropia também nos diz que qualquer sistema isolado, deixado por si só é inevitavelmente destinado à degradação irreversível. -... até o ponto de auto destruição. - Pare todos.
То есть, любая может стать принцессой?
Então, qualquer pessoa pode ser princesa?
И как любая хорошая сказочка, эта история становится все более интригующей и вызывает все больше разногласий с каждым десятилетием.
E como em qualquer bom conto de fadas, a história cresce cada vez mais intrincada, e mais polémica, a cada década.
На протяжении 35 лет GM получала больше денег чем любая другая корпорация.
Durante 35 anos, a "GM" ganhou mais dinheiro do que qualquer outra Corporação.
Выглядит как любая другая машина, как по мне.
Para mim, é igual a todos os outros carros.
Любая операция на десне оставляет спайки.
Qualquer tipo de cirurgia oral deixa cicatrizes.
Абсолютно любая песня звучит лучше а капелла.
Literalmente, qualquer música é melhor à capela.
- Она принимала решения, Эйприл. Любая жизнь - это... Это последовательность выборов.
Sim, mas qualquer vida é uma constelação de escolhas, ninguém se escapa a tomá-las.
Как и любая сеть отелей, спутниковая или кабельная компания.
Como qualquer cadeia de hotel, como qualquer empresa de satélite ou cabo.
Вы тратить все свое свободное время просто пытается кость, которая будет любая девушка улыбается Вам.
Passas o teu tempo livre a tentar papar todas as raparigas que te sorriem. Não!
Я... я знаю, что это не художник, и я знаю, что это не скульптор, или... или любая история, которую ты можешь придумать.
Sei que não é um pintor nem um escultor, ou qualquer história que continues a inventar. Espera lá.
Как и любая другая.
Tanto como toda a gente.
Парализуется любая попытка создать глобальную устойчивость.
Por isso, neutralizando qualquer tentativa de uma verdadeira sustentabilidade global.
Любая боль от периферии должна исчезнуть.
A dor periférica deve desaparecer.