Любезен traduction Portugais
312 traduction parallèle
А если ты хочешь здесь находиться, будь любезен.
Se quiser andar por aí, seja educado.
Вы меня, конечно же, простите, если я не очень любезен.
Com certeza que perdoará se eu não disser o mesmo.
Спросите его, не будет ли он так любезен подняться в комнату 24 в южном крыле.
Pergunte-lhe se ele não se importa de ir até ao quarto 24, na ala sul G.
Я был с тобой любезен.
Fui simpático contigo.
Будет ли адвокат любезен, подойти?
Senhores advogodos, aproximem-se.
Ты может быть неразговорчив и не любезен, но не настолько же глуп... чтобы убить кого-то в собственной квартире, и оставить ее там.
Podes ser tonto com certas coisas, mas não és suficientemente estúpido... para matar alguém no teu próprio apartamento e deixar lá ficar.
Дэвид так любезен, миссис Лэрраби.
David tem sido maravilhoso.
- Будь любезен, Джон, принеси их.
Estão na minha carteira. - Vai buscá-los, John?
Сегодня герцог весел и любезен :
Sua graça parecia alegre e disposto esta manhã.
Я лишь хотел быть с ней любезен, сделать ей приятное.
Eu estava apenas a tentar ser agradável, fazê-la sentir-se bem.
Благородный Трибун очень любезен.
O nobre tribuno é muito amável.
Плевать на этого Рамо. Твой кузен не очень-то любезен.
Gentil, primo simpático!
Фред, не мог бы ты быть так любезен и оставить меня одну?
Fred, deixa-me em paz, por favor.
Да, он был очень любезен.
Sim, foram muito cooperantes.
Будет кто-нибудь так любезен рассказать мне, что происходит?
Alguém faz o favor de me dizer o que se passa?
Я так напугалась, едва не завопила, а следователь он был со мной очень любезен.
Quase soltei um grito, mas o magistrado foi gentil comigo.
Должен сказать, твой муж необычайно любезен.
Tenho de admitir que o teu marido é muito gentil.
Лиза! Ты видела, как любезен Жан-Клод?
Lisa, já viste como Jean Claude foi amável?
Спасибо, ты очень любезен.
Obrigada, és muito amável.
Будь любезен, не говори непристойности.
Preferia que não dissesses esse tipo de coisas.
А теперь будь так любезен, отнеси меня в очень грязное место.
Achas que podes puxar-me até uma poça de lama que há para ali?
- Будь любезен, займись этим.
Quer pegá-las, por favor?
Да, он был во многом очень любезен.
Ele tem sido muito simpático, em vários aspectos.
Так что будь любезен, делай то, что тебе говорят.
Até lá tenta impressionar-me fazendo aquilo que te mandam!
Не будешь так любезен?
Queres fazer as honras?
Ты ужасно любезен, но такой причины нет. Честно.
Isso é muito simpático da tua parte, mas não há qualquer razão.
Не будешь ли ты так любезен смотреть на меня, когда я с тобой разговариваю?
Pode fazer o favor de olhar para mim quando falo consigo?
Капитан Гастингс настолько любезен, что подвезёт меня к станции.
O Capitão ofereceu-se para me levar à estação.
Ѕудь любезен с хоз € ином, он издает мою книгу.
Ouçam, tenho uma bola.
Я был настолько любезен, что дал вам фотографию.
Ofereci-lhe a fotografia por amabilidade.
Человек настолько любезен, что дал тебе коробку очень хороших кубинских сигар...
Eis um tipo suficientemente simpático para te oferecer uma caixa de charutos cubanos.
Этот человек был настолько любезен, чтобы посмотреть тебя.
! O homem fez um favor ao ver-te!
Это так, но когда ты занимаешься плагиатом, то будь любезен хотя бы делать это без ошибок.
Já percebi. Mas, se vais plagiar, ao menos fá-lo corretamente! - Do que está a falar?
Окажите мне немного учтивости, и я буду очень любезен. Но только троньте меня, и вы пожалеете.
Mostrem-me um pouco de cortesia e eu serei muito agradável, mas toquem-me e vão-se arrepender.
Не будет ли резервный врач так любезен, чтобы зашить его?
O médico estagiário faz o favor de o coser?
Будь любезен с нашими Минбарскими друзьями.
Como cortesia com os nossos amigos Minbari.
Джо, посмотри на свет, будь любезен!
Podemos ver à luz?
Росс, помоги мне со спагетти, будь любезен
Ross, ajuda-me com o esparguete.
Я тебя по хорошему прошу : будь любезен вернуться в свою машину.
Peço-lhe com delicadeza que volte para o seu veículo.
- Эдвард очень любезен.
- O Edward é täo agradável.
- Любезен?
- Agradável? Mas?
Его друг так любезен и приятен в обращении...
O amigo disposto a ser tão simpático e está tudo tão alegre...
И я надеюсь, что ты сможешь уделить должное внимание мистеру Коллинзу, поскольку он был с тобой очень любезен.
E espero que esta noite trates muito bem o Sr. Collins, porque ele tem sido muito atencioso para contigo!
Хоть мистер Уикэм и любезен с тобой, я уверена, что ты этого не заслужила, после твоей-то выходки с мистером Коллинзом!
O Sr. Wickham pode ter um fraquinho por si, mas a menina não merece, depois do que fez ao Sr. Collins.
Он был очень любезен, очень деликатен но мне было понятно, что он больше не желает иметь со мной каких-либо отношений.
Foi muito simpático, muito cavalheiro, mas deixou claro que o seu maior desejo era afastar-se de mim.
Фонг был очень любезен.
O Fong foi muito prestável.
Он был не очень любезен с вами, не так ли, Вир?
Ele não tem sido muito simpático para ti. Pois não, Vir?
Ты не очень любезен.
- Isso não foi legal.
ћесье так любезен...
O senhor é muito amável.
Он всегда любезен.
Ele nem sempre tem bom feitio.
Агадор. будь любезен.
Agador, podias ir buscar?