Любящий traduction Portugais
219 traduction parallèle
Твой любящий кузен.
Um beijo do teu primo...
Нет, сэр. Любящий муж, я не засну.
Não, meu querido marido, eu não fecho os olhos.
"Ты - моя гордость и надежда. Твой любящий отец."
Tenho fé em ti Do pai que te ama. "
Такой любящий сын, как Вы, не может быть разочарованием.
Nenhum filho tão bom como você pode ser uma desilusão.
Любящий тебя отец. Помнишь, как ты говорил мне, что Вена - город композиторов?
Pai muito querido tinhas-me dito que Viena era a cidade dos músicos.
Любящий тебя -
Do que vos ama,
Он очень любящий.
Ele é muito carinhoso.
Хороший дом и любящий отец, который сделает ради тебя что угодно.
Um lar decente e um pai carinhoso, que faria qualquer coisa por você.
Иными словами, несмотря тысячелетия усилий, нам пока не удалось создать... по-настоящему любящий образ Божий.
Ou seja, apesar de milénios de tentativas... ainda não lográmos criar a imagem de um Deus... amoroso e benévolo.
.. любящий острую жратву, педерастический Пуэрториканский членосос..
Menudo, mira mira, porto-riquenho bicha.
Любящий Вас отец...
O vosso pai...
Твой, иногда, любящий сын.
O seu filho, ocasionalmente, querido...
Твой любящий сын, Альфред.
O seu filho amado Alfred.
Ваш любящий сын,
Seu filho amado.
- Мне нравится любящий. Да, конечно.
Gosto de "adorado".
Любящий это хорошо для тебя. А что для меня?
Pois, gostas de "adorado".
Как парень, любящий определённость... я решил сделать ставку на всю оставшуюся жизнь.
Para quem gosta de jogo certo, estava para apostar o resto da vida numa hipótese remota.
У тебя есть любящий сын.
- Tens um filho que te adora. Eu estou só.
"Твой послушный, любящий сын, Иван."
"O seu filho, Ivan."
Правда в том, что ты тихий, чувствительный... но если я готова рискнуть... я узнаю, что внутри ты на самом деле : остроумный, активный, страстный, любящий, преданный... Такси!
A verdade é que és do tipo sensível e calmo e, se estiver disposta a arriscar, talvez venha a conhecer o teu verdadeiro eu, engraçado, aventureiro, apaixonado, terno, leal, táxi!
и любящий...
e gentil... Vamos sair pelo oceano fora.
Любящий отец. Преданный супруг. Верный друг.
Um pai adorado, um esposo dedicado, um amigo fiel, um colega estimado, um cidadão caridoso.
Вас зовут Сэм Бейли, вы - любящий муж и нежный отец двоих детей.
Seu nome é Sam Baily. Você é um bom marido e pai de dois filhos.
Твой преданный и любящий друг Росс!
O teu fiel e apaixonado namorado O Ross!
Твoй любящий муж Рoберт ".
O teu querido marido, Robert. "
Но давай скажу, как ты, любящий отец, можешь решить эту проблему.
Mas deixe-me dizer como isto pode ser resolvido por si, o bom pai.
Это значит "благородный человек, любящий животных, и любимый ими".
Kin Ton Ti, o que significa "homem nobre amado por muitos animais, que ele de certa forma ama também."
Неужели я должна состариться, ожидая, пока любящий человек будет со мной?
Devo envelhecer esperando um homem que não estará a meu lado?
Это не столь щедро, как имел бы любящий, но если это кажется приятным... И не думаю, что нам есть что ещё обсуждать.
Não tanto como eu gostaria, mas, se estamos de acordo, nada mais há a conversar.
Твой любящий брат Гэбриэл. "
Vosso irmão que vos adora, Gabriel. "
Ты самый добрый, самый любящий, самый нежный человек на всем белом свете и я люблю тебя.
És o homem mais adorável, carinhoso... e simpático do mundo. E amo-te.
Безмерно любящий тебя Адриан.
"Seu Adrien," "que nunca a amou tanto."
Любящий муж.
Marido perfeito.
Хорошо, есть там один парень, большой парень, большой парень в черном костюме, не слишком любящий Вас Гоаулдов.
Muito bem. Há um tipo que anda por aí. Um grandalhao.
Твой единственный любящий сын.
O teu filho, que te ama.
Разве это Рэймонд Прэнтис Шоу, умный, привлекательный, любящий людей герой войны, которому есть что предложить своей партии... - Нет... -... и своей стране?
Mas tu és Raymond Prentiss Shaw, um herói de guerra belo e inteligente... que adora as pessoas e tem muito a oferecer ao seu partido... e ao país.
Но ты сказала, что тебе нужен любящий тебя.
Disseste que precisas de amar e ser amada.
Виктория избивала Эда, Эд избивал Милтона. А Милтон - Вилли, который в конце концов направлял свое отчаяние дальше по пищевой цепи, нисходящей к Клэр, которой слишком редко удавалось воспользоваться окном с ручкой снаружи, который ее любящий отец соорудил в качестве аварийного выхода, и который позволял ей каждую ночь, засыпая,
Victoria bate em Ed, Ed em Milton e Milton em Wilie que finalmente descontava em Claire que como sempre usava a janela que seu pai fez como uma entrada de emergência que também usava para dormir toda noite olhando as estrelas no céu
Мы должны остановить это безумие и принести мир этой стране. Твой любящий отец и так далее... " Ну как?
E juntos acabaremos com essa loucura e traremos... paz para estas ilhas, teu amado pai, etc.
Разве любящий мужчина не должен сам рисковать, вместо того, чтобы сидеть в углу?
Parece mentira que tenhas conseguido jogar com alguém...
Эмоциональный мужчина, любящий поговорить.
Um homem emotivo que gosta de falar...
Даже мой, любящий деньги братец, не может точно сказать, настоящие они или нет.
Nem o meu irmão que adora dinheiro Sabe dizer se é verdadeiro ou falso.
Твой любящий брат Ричард.
Do teu irmão que te adora, Richard. " Santo Deus!
Ты дерзкий, высокомерный, любящий командовать нахал.
Acho que és convencido, arrogante, mandão e furão.
Я не могу поверить, что кто то, очевидно любящий тебя растраивается из-за того, что ты собираешься в Африку совершенно не считаясь с ее чувствами.
Não posso acreditar como uma pessoa que supostamente amas está perturbada por decidires ir para África sem pensares nos seus sentimentos!
Ребенку нужен сильный, любящий отец.
Uma criança precisa de um pai forte e carinhoso.
Любящий тебя дядя...
O teu caro tio...
Мой любящий зять?
O meu querido cunhado?
Любящий папочка!
Essa é boa.
Твой любящий сын.
... o seu filho querido...
Твой любящий отец.
Pai. "