Малая traduction Portugais
212 traduction parallèle
И тогда... раз Ноя не было рядом... малая разумная часть меня... сказала : "Тпру!"
E depois... sem o Noah estar lá... tudo pela minha esperta conduta... Eu disse : "Uau!" - Yippee
Спок, если есть хоть малая надежда, что это поможет...
Se há uma leve possibilidade de ajudar...
Или нет? Люди и гуманоиды - лишь малая часть всех форм жизни, которые нам известны.
Os humanos são uma pequena percentagem das formas de vida.
С одной стороны, если хотя бы малая часть технически развитых цивилизаций научилась справляться с потенциальной угрозой самоуничтожения, то в галактике их должно быть несметное количество.
Por um lado, se mesmo uma pequena fracção de civilizações técnicas, aprendeu a viver com o seu potencial para a auto-destruição, deve haver um número enorme delas na galáxia.
Но малая часть, по стечению обстоятельств, оказалась лучше, чем прежний код, и продвигает эволюцию.
Mas um número pequeno, por acidente, acabam por melhorar os códigos originais e ajudam a evolução da vida.
Или, что то же самое, насколько малая часть Солнца по яркости совпала бы со звездой?
Ou, o que é equivalente, que tamanho deveria ter um pedaço de Sol, para ter o brilho de uma estrela?
Сохранилась только малая часть библиотеки.
Apenas uma pequena fracção das suas obras sobreviveram.
Солнечный свет падает на Европу и отражается обратно в космос, где малая его часть улавливается люминофором телевизионных камер "Вояджера", создавая изображение.
A luz do Sol ilumina Europa e é refletida de novo para o espaço, onde alguns dos seus raios atingem e acendem o fósforo, das câmaras de televisão da Voyager, formando aí uma imagem.
Это лишь малая часть примеров.
Estes são apenas alguns exemplos.
Это лишь малая часть того, на что способны атомы водорода за 15 миллиардов лет космической эволюции.
Eis, a grosso modo, o que os átomos de hidrogênio são capazes de fazer, desde que Ihe dêem 15 bilhões de anos de evolução cósmica.
Ольга, Катька, Федя и малая Сонька.
Olga Katka, Fedia e a menor, Sonka.
Это малая цена за твою честь.
É um preço baixo pela tua honra.
Малая цена.
Preço baixo.
Малая так смеялась, что описалась. Поэтому сменил ей трусы.
A rapariga riu tanto que molhou as cuecas.
Они всего лишь малая частица грандиозного плана, Дейта, а не повод для вашей зависти.
Há espaço para isso. Mas eles são uma espécie pequena no plano geral, nada que mereça a sua inveja.
- Ну, это слишком малая цена.
É muito pouco.
Согласитесь, укус - малая плата за спасение жизни.
Uma dentada na mão vale para salvar a vida de um rapaz.
Безопасный проход для нас - это малая плата за то, что мы предлагаем взамен.
Nossa passagem é um pequeno preço pelo que estamos dando em troca
- Даже если и так, то это всего лишь малая часть нашей общей задачи.
Tienee um neto? Minha prometida eetaba grávida quando me arreetaron. Está ébrio.
Полное уничтожение – это ничтожно малая цена по сравнению- -
Aniquilação total é um preço pequeno comparado com- -
- Попала лишь малая часть.
- Entrou só um pedaço.
У них малая грузоподъёмность и короткий прицел. Необходимо доставить их за несколько сотен миль до Японии,.. ... а значит поставить под угрозу лётчиков.
Teríamos de aproximá-los a poucas milhas do Japão, arriscando os nossos porta-aviões.
- Скажите нам, что делает Феликс... одинокое "я" - до смешного малая выгода, которую сулит проиллюстрированный опыт.
-... diga-nos o que está o Felix a fazer... A ideia de um ego único é um ponto de vista absurdamente estreito para esta experiência.
Свет, который может регистрировать наш глаз, это только малая часть... электромагнитного спектра.
A luz que nossos olhos podem registrar é só uma pequena parte do espectro electromagnético.
Но меня раздражала малая вместимость желудка.
Mas sempre me senti frustrado pela fraca capacidade do meu estômago.
- Стандартная малая.
- É o curto típico.
Которая тут Большая Медведица, а которая Малая?
Aquela é a Ursa Maior ou a Ursa Menor?
Малая намного дальше от экватора.
Não podes ver a menor tão perto do equador.
Мириться с его кошмарами - малая цена за его помощь.
Aturar alguns pesadelos é um preço pequeno a pagar.
Такая малая цена в обмен на ответы, которые Вы искали.
É um preço tão pequeno a pagar em troca das respostas que tem procurado obter.
Мы отследили эпицентр землетрясения, это малая залежь преобразовавшейся наквадриа расположенная приблизительно в 20км ниже поверхности.
Localizámos o epicentro numa pequena bolsa de naquadria convertido, a cerca de 20 quilómetros abaixo da superfície.
Это только малая часть того, что нас ожидает, Полковник.
Nao nos desviaremos muito da rota, Coronel.
Это Малая Лига.
São os Infantis.
Вы его хозяин. Это лишь малая часть нашей организации.
É uma ínfima parte da nossa organização.
Все солнечные батареи, выпущенные до этого момента, возможно покроют только 10 квадратных километров, а это очень малая часть от того количества, таким образом не невозможно, не немыслимо - а это действительно сильнейшая технологическая задача.
Todas as células solares feitas até hoje no mundo, só cobririam cerca de 10KM quadrados uma pequena fracção... não é impossível, não é impensável mas seria um grande desafio tecnológico.
Там на дне океана малая дыра.
Há um buraco no fundo do oceano
Всё, что вы можете, это надеяться и верить, что когда вы честно послужите её целям, то может где-то еще останется малая толика той жизни, которую вы когда-то знали.
Tudo o que se pode fazer é ter esperança e confiança, que após se ter servido, as suas necessidades com fé, ainda poderá sobrar um brilho da vida que outrora conhecemos.
Эй, малая, на стоянке один фонарь не горит, вруби.
Ouve, Punky. Uma das luzes do estacionamento está apagada. Acende-a.
Эта малая потеря сильно изменила вашу реальность.
Algo muito pequeno que mudou o teu, mundo de várias e significantes maneiras.
Малая часть меня- -
Uma pequena parte de mim...
Отличный баланс, малая тяга, минимальный вращающий момент.
Perfeitamente equilibrada, pouco arrastamento, torque mínimo.
Кроме того, только малая их часть знает, что делает.
Além disso, só alguns deles é que percebem daquilo que fazem.
Кажется мы были слишком амбициозны. Эта 1000 долларов слишком малая сумма.
Penso que fomos ambiciosos, estes mil euros são muito pouco dinheiro.
Привет, малая. Отлично выглядишь.
Então, miúda, estás fantástica.
- Малая серия, 5 штук стоит.
- Edição limitada, vale 5 mil.
Производство оружия — это малая часть того, чем "Старк Индастриз"
O fabrico de armas é apenas uma pequena parte do que são as Indústrias Stark...
Даже самая малая часть этих американских денег может здорово помочь в борьбе с африканским спидом.
E a "AIDS in Africa" disse que o dinheiro americano pode fazer a diferença onde mesmo quantias pequenas podem fazer muito.
Я знаю не много, малая, но я знаю, когда приходит время прокатиться на моём Додже.
Bem, menina, posso não saber muito de mas sei quando é a hora de sair de cena.
Это малая полоса препятствий для тренировки маленьких бойцов.
Este pequeno percurso de obstáculos treina pequenos soldados.
Но какими бы подробными ни были те факты и события, которые человек выделяет в жизни,... это лишь малая толика того, что мы помним на самом деле.
Toda a informação que existe é simultaneamente realidade e fantasia.
Но ты знаешь, это всего лишь малая цена.
Mas, tu sabes, era um pequeno preço a pagar.