Марии traduction Portugais
700 traduction parallèle
Неужели вы никогда не слышали о Марии Тура?
Não me diga que nunca ouviu falar de Maria Tura?
Признаться, и о Марии Тура я узнал недавно.
Na verdade, também nunca tinha ouvido falar de Maria Tura.
Да, я из Санта Марии.
- Sim, sou de St. Marie.
Как давно вы служите в Санта Марии?
Está na igreja de St. Marie há quanto tempo?
Ларю думает, что это Логан из церкви Санта Марии.
O Larrue acha que era o Logan, da igreja de St.
Имею честь вручить первый аттестат Марии Терезе МендисАбль.
Agora tenho a honra de apresentar o 1º diploma, Maria Teresa Mendizabal.
Ты должна отвезти в церковь свечи для Девы Марии.
Precisas de ir à igreja levar as velas da Virgem Maria.
Однако свечки для Девы Марии должна доставить девица.
Mas uma virgem é que devia levar as velas da Virgem Maria.
И Тони будет рысью бежать все мое путешествие и я не буду смотреть ни налево, ни направо, только вперед и думать о свечках, и о святой Деве Марии.
Não olharei para a esquerda nem para a direita, só adiante... e pensarei em velas e na Virgem Maria.
Он должен прочесть 5 раз "Отче наш" и 15 раз "Во здравие Девы Марии".
E que reze 5 Pai-nossos e 15 Ave-marias.
Ты сделаешь все как можно хорошо в честь святой Девы Марии.
É uma honra para a Virgem recebê-la tão linda.
Я должна доставить свечи святой Девы Марии в церковь.
Gostava, mas Preciso levar as velas da Virgem Maria para a igreja.
Я тороплюсь в церковь со свечами для Девы Марии.
Vou para a igreja com as velas da Virgem.
Моё почтение госпоже Клавдии Марии... бывшей жене Люция Кая Мария, недавно казнённого. Его смерть нас опечалила.
Bem-vinda Senhora Cláudia Maria... antiga esposa de Lucius Caius Marius... cuja execução, há pouco tempo, tão profundamente nos tocou.
Что до Девы Марии, я предпочитаю Сеньориту.
Para Virgem, tenho de pedir a senhorita para posar.
Ангел божий сообщил Марии что она понесла от Духа Святого.
O anjo do Senhor anunciou a Maria e ela concebeu por obra do Espírito Santo.
- Ее нигде нет. - Марии?
- Não consigo encontrá-la.
Сестра Катерина, что вы думаете о Марии?
Irmã Catherine : que pensa da Maria?
Грустно это говорить, но мне кажется, в аббатстве Марии не место.
942 ) } Menos para As refeições 924 ) } Não me agrada dizê-lo Mas estou convencida de que
Франц, поставь прибор для фройлен Марии.
Franz! Ponha outro lugar na mesa ao lado do meu para a Fräulein Maria.
- Без фройлен Марии.
- Não sem a Fräulein Maria.
Когда фройлен Марии было плохо, она пела песню.
cantava.
Известная Анна Павловна Шерер, Фрейлина и приближенная императрицы Марии федоровны, давала у себя такие вечера, какие она одна имела дар устраивать
A famosa Anna Pavlavna Cherer, dama de honor e favorita da imperatriz Maria Fiódaravna, dava recepçöes como só ela sabia.
Долохов, Марии Ивановны сын, совсем скомпрометировал ее.
Dolakhav comprometeu completamente a esposa dele.
Она была очень порядочной, очень серьезной... и очень преданной Деве Марии.
Um espécie de freira tesoureira. Era muito ordenada e muito séria, e tinha, pela Virgem Maria, uma extraordinária devoção.
Однажды ночью, накануне побега... бедная кармелитка, в слезах, пала низ перед алтарем Девы Марии, попросила у нее прощения и помолилась ей.
Uma noite, mesmo antes de se ir embora... a pobre carmelita, em lágrimas, prostrou-se ante o altar da Virgem, pedindo-lhe perdão, rezando de forma ardente.
Она положила у ног Девы Марии... ключ от сейфа обители. А потом сбежала. А теперь слушайте внимательно.
Depositou, aos pés da Virgem... a chave do cofre forte do convento, e depois fugiu.
Было утро... и, идя через часовню, она по привычке повернулась к статуе Девы Марии. А теперь слушайте внимательно.
Ela chegou sem fazer barulho... era uma manhã, e ao passar pela capela, automaticamente virou-se para a estátua da Virgem.
Нет тайны, более сладкой или более глубокой... чем тайна Девы Марии.
Podia contar-lhes muitos outros e passaríamos aqui a noite toda! Não há mistério tão doce e tão profundo... como o da Virgem Maria.
Простите, что беспокою вас так поздно, но... но когда мы беседовали о Деве Марии, я забыл сказать вам очень важную вещь.
Sou eu novamente. Peço desculpa de o incomodar tão tarde, mas... quando falámos da santíssima Virgem, há uns minutos, esqueci-me de lhe dizer várias coisas muito importantes.
Я уверен, что вы не можете представить себе все разнообразие... загадок Девы Марии. Задумайтесь над этим.
Tenho a certeza que não imagina toda a riqueza... dos mistérios da Santíssima Virgem.
А бесценная девственность Марии! Только представьте...
E... a preciosa virgindade de Maria.
И если вы хотите угодить Деве Марии, подумайте о том, что нет ничего более отвратительного перед Господом... чем грех нечистоты.
Traga-me um copo de água, por favor. Então, se querem agradar à Virgem Maria, pensem que nada repugna mais a Deus... que o pecado da impureza.
Один гуру с горы Спокан... и ещё два геенщика с видениями Девы Марии. Так.
Eu tenho um guru de Spokane e mais dois sensitivos que têm visões da Virgem Maria.
Тело Марии нашли там же
O corpo de Maria foi achado ali.
Эта женщина напомнила мне о моей первой девушке, Анне-Марии.
Ela lembrava muito minha primeira namorada, Anna-Marie.
Я стал рабом Анны-Марии, и это меня по-настящему заводило.
Transformei-me em um escravo de Anna-Marie, e isso me excitava.
Это наряды для девы Марии. Их придумала сестра Змея.
São vestidos para as virgens desenhados pela Irmã Víbora.
Мне кажется, декоративный элемент – это проявление набожности. Сестра Змея разработала модели девы Марии для каждого сезона. Вот эти – осенне-зимние.
A Irmã Víbora desenhou um modelo para a virgens para cada temporada, estes são os de Outono / Inverno.
Что общего между нулем и Марией? Тело Марии!
O que há em comum entre zero e María, o corpo da María?
Прошу прощения, я отец Фекингэм от принцессы Марии.
Perdão. Sou o Dr. Feckenham. Venho da parte da Princesa Maria.
Духовный отец принцессы Марии.
Sou o confessor da Princesa Maria.
Приказываю созвать Тайный совет, и держать наготове небольшой отряд для ареста принцесс Марии и Елизаветы, как только эта бумага будет подписана.
Convocai o Conselho Privado e uma pequena força militar para levar as Princesas Maria e Isabel logo que isto seja autenticado.
Это ваш приказ вашему отцу, мэм, возглавить поход вашей армии на Норфолк, дабы подавить мятеж изменницы Марии.
A vossa ordem, Senhora minha, para o vosso pai liderar um exército a Norfolk para repelir a traidora Maria.
Ты должен пойти к Марии! Сейчас же!
- Tens de irjá ter com a Maria.
К какой Марии?
- Que Maria?
Как бы то ни было, ты должен пойти к Марии!
Em todo o caso, tens de ir ter com a Maria.
Ты должен пойти к Марии и лечь с ней.
Sim, tens de ir ter com a Maria e deitar-te com ela.
Езжай к Марии, но будь осторожен.
Vai ter com a Maria. Mas tem cuidado...
Мы попросили у Девы Марии работу, и она нам ее дала.
Pedimos à Nossa Senhora que nos arranjasse trabalho e Ela arranjou.
Знаешь, как я это сделал? Всегда, когда я закидывал удочку, я обращался к Святой Марии.
Sempre que deitava a linha dizia uma Ave Maria.