Масштаб traduction Portugais
109 traduction parallèle
вам известен масштаб обвинений, предъявленных Эрнсту Яннингу?
O senhor está consciente das acusações contra Ernst Janning?
К чёрту масштаб.
À frente, o tanas!
Но когда мы увеличиваем масштаб в десять раз, когда мы видим детали размером порядка 100 метров, как футбольное поле, то ситуация меняется.
Mas quando aumentamos 10 vezes a resolução, quando começamos a distinguir acidentes com 100 metros de largura, o tamanho de um campo de futebol, a situação muda.
Аристарх понимал базовое устройство Солнечной системы, но не ее масштаб.
Aristarco compreendeu o esquema básico do sistema solar, mas não a sua escala.
Это единственная религия, чей временной масштаб, несомненно случайно, соответствует шкале современной космологии.
É a única religião em que as escalas do tempo correspondem, sem dúvida por acaso, às da moderna cosmologia científica.
Масштаб не тот.
É claro que a escala está errada.
. ƒа, не соблюден масштаб. — ойдет.
- Sim, não está á escala. Não faz mal.
Это - масштаб, действительно, с совершенной миссией в одном конце... и с полным провалом на другом...
É uma escala, de verdade, com uma missão perfeita de um lado... e o total fracasso no outro, e nós estamos mais desse lado...
Громче! Я... Я просто хотел сказать Это и называют космосом, потому что Большой масштаб.
Bem estava só a dizer é por isso que lhe chamam "Espaço", porque é enorme.
Масштаб 1 : 14.
Numa escala de 1 para 14.
Только тогда вы поймете весь масштаб проекта.
Só então perceberá o âmbito do projecto.
У нас есть следы, размер 1 0, благодаря офицеру Донахью Используя долларовую купюру, чтобы установить масштаб.
Temos pegadas, tamanho 44, graças á Agente Donaghy que usou uma nota de um dólar para estabelecer a escala.
Возможно, мы сумеем изменить масштаб и полярность воронки.
Podem alterar o alcance e reverter a polaridade do vórtice.
Хотя он и придает этому делу библейский масштаб.
Mas ele parece levar isto quase como o Antigo Testamento.
Эй, не можешь уменьшить масштаб на секунду?
Podem afastar a imagem por um segundo?
Как это ни странно, но я посмотрел на глобус. Масштаб был сбит.
Na verdade, estava a olhar para o globo e a escala é um bocado grande.
Ну и какой здесь масштаб?
- O que está na escala?
Я знал, что они окажутся в замешательстве, но вот его масштаб...
Sabia que iriam ficar perdidos, mas o alcance da coisa...
И каков реальный масштаб угрозы?
Até que ponto, é que isso vai ficar feio?
Майя знали, что их жизни зависят от этой воды, но только с помощью современных технологий мы можем оценить всю важность и масштаб этих затопленных лабиринтов.
Os Maias sabiam que suas vidas dependiam dessa água, mas é apenas com o auxílio da tecnologia de hoje que podemos apreciar o completo significado e a escala dessas passagens inundadas.
Полкилометра, если я правильно помню масштаб.
Quarto de milha se me lembro bem da escala.
Чувствуете масштаб?
Está a começar a perceber?
Как главный юрисконсульт, я занимаюсь тем, что наш юридический департамент занимается тем, что анализирует масштаб проблем или перспективы определяет юрисдикцию и нанимает в качестве подрядчиков те фирмы и таланты, которые, по нашему мнению, наилучшим образом могут нам помочь.
E como consultora geral, o que eu faço o que o nosso departamento interno faz é analisar a dimensão do problema ou a oportunidade para determinar a competência e transferir nossos assuntos para aquelas firmas e talentos que achamos possam nos ajudar ao máximo.
Если масштаб выдержан, эти люди в 2 милях в этом направлении.
Se a escala estiver correcta, o povo dele deve estar a 2 quilómetros naquela direcção.
Зато, какой масштаб.
Ele é um verdadeiro animal.
Увеличить масштаб в восемь раз.
Aumentar a imagem oito vezes.
Масштаб исследований нужно сократить, чтоб не погрязнуть в деталях.
Temos de limitar o alcance, para não ficarmos presos a detalhes.
"Масштаб человека равен его умению признавать ошибки".
"Apenas um grande homem " é capaz de admitir que errou. "
Мне не нужно объяснять вам почему масштаб, детали, само существование этого проекта нужно так тщательно скрывать.
Não preciso explicar a ninguém aqui o motivo pelo qual o âmbito, os pormenores, a própria existência deste projecto, devem ser cuidadosamente protegidos.
Масштаб, детали и само существование проекта, нужно тщательно скрывать.
... os pormenores, a própria existência deste projecto devem ser cuidadosamente protegidos.
Продолжайте. Ваше задание определить масштаб связи Ванга с Триадами.
A vossa missão é determinar o quão envolvido está o Wang na tríade.
"Бластер колониального воина. Масштаб 1 : 1".
Guerreiro Atirador Colonial, número 1 de 1.
Нам необходимо осознать масштаб этого события, товарищи.
Precisamos de compreender o alcance disto.
Но мало кто мог представить масштаб коррупции и безудержного мародёрства, разгоревшихся, как болезнь, в сердце нации.
Mas poucos conseguiam alcançar tamanho da corrupção e pilhagem largada livre como uma doença no coração da nação.
Мне нужен масштаб.
Quero ser grande.
Представляете масштаб маленького ребенка и взрослого бугая
" Isso é aproximadamente a escala de um filho de um homem adulto.
- Нужно немного изменить масштаб нашей Рождественской вечеринки.
Sim? Houve um pequeno reajuste na escala da festa de Natal.
- Каков масштаб ущерба?
Quanto é o dano?
Я сам всегда рад ввязаться в драку, но этoдругoй масштаб.
Ouve, eu sou o primeiro a atirar-me à tempestade, mas isto é diferente.
Ты представляешь себе весь масштаб происходящего?
A globalidade do que está a acontecer?
Слышала, Уилл считает, что Бобби мог неверно определить масштаб повреждений...
Ouvi dizer que o Will acha que o Bobby pode ter calculado mal a percentagem de queimaduras...
"Вассерманна ничего бы не отличало от обычного преступника, если бы не масштаб его преступления."
Wassermann não é mais do que um criminoso comum se não fosse o âmbito dos seus crimes.
Сейчас другой масштаб.
É uma situação diferente.
И мне кажется, что ты недооцениваешь весь их масштаб.
Sinto que estás a subvalorizar a dimensão disso.
Увеличь масштаб.
Amplie.
Но врачи говорят, невозможно оценить масштаб поражения.
Mas os médicos disseram que não há como saber a extensão dos danos.
Учитывая масштаб его травмы... Я полагала... что она возьмётся за операцию. Но...
Dada a gravidade dos ferimentos do seu marido, presumi que fosse ela a tratar do caso.
Ќил, масштаб всего этого... коррупци € внутри системы, сокрытие улик, убийство Ёллен - это... ¬ этот раз мы не можем выйти за рамки.
- Neal, o alcance disto... corrupção do sistema, provas desaparecidas, O assassínio da Ellen, é... Não podemos pisar o risco nesta situação.
Мы не можем подождать, чтобы увидеть какой будет масштаб компании?
Prometi formar uma equipa imediatamente. Vamos lá hoje.
Бригада по взрывчатым веществам. Каков масштаб отключения электричества?
Como lidam com a falta de energia?
Масштаб.
É a escala.