Медицину traduction Portugais
173 traduction parallèle
Одна ошибка и люди перестанут верить в нашу медицину.
Algo poderia correr mal, e eles deixariam de acreditar na medicina.
Черт возьми, эту медицину.
Maldita Medicina!
Карл-Генрих ( он изучал медицину ) взял меня к другу, который сделал аборт.
O Karl-Henrik, que está a estudar medicina, levou-me a um amigo que fez o aborto.
Уверен, это сильно бы продвинуло нашу медицину. Идем.
O nosso nível de medicina ia melhorar imensuravelmente.
Спасибо, м-р Спок, что вернули к жизни медицину Фабрини.
Obrigado, Sr. Spock, por ter trazido os conhecimentos dos Fabrini.
Боунс, они усовершенствуют нашу медицину так, что нам даже и не снилось.
Mostrar-nos-ão milagres impossíveis para nós.
Оставьте медицину врачам, капитан.
- Deixe a medicina para os médicos!
Это орден иезуитов послал меня изучать медицину.
A minha Ordem é que me mandou tirar Medicina.
Перекрестные ссылки на медицину.
Referencias médicas.
- Мне лучше начать изучать медицину.
- É melhor começar a estudar Medicina.
Дэйв умен. Владеет 5 языками. Знает философию, медицину, Военную историю, политику.
O gajo não é nada burro, fala cinco línguas, percebe de filosofia, de medicina, de história militar, de política...
И поэтому ты начал изучать медицину.
E então, começaste a estudar medicina.
Господин Франкенштейн, здесь, в Ингольштадском университете мы преподаем медицину, химию, биологию, физику...
Frankenstein, aqui na Universidade de Ingolstadt... ensinamos o estudo da medicina. Mr. Química, Biologia, Física.
Изучаю медицину.
Estudo Medicina.
Я изучаю медицину и езжу на этом автобусе каждый день.
Eu estudo Medicina, apanho-o todos os dias. Não és o único, Len.
Я люблю медицину.
Eu adoro a medicina.
Джекоб преподает здесь медицину, но они от нас уезжают.
O Jacob ensina Medicina, mas, infelizmente, vão deixar-nos.
Современный мир восхваляет милость, благотворительность, медицину.
Os governos de todo o mundo gastam milhões na medicina, bem-estar, caridade.
Я и не знал, что ты изучал медицину в Академии.
Não sabia que estudaras medicina na Academia.
Игнац решил изучать закон, Густав - медицину.
Ignatz decidiu estudar Direito e Gustave Medicina.
Плевать мне на медицину, док.
Não me venha com essa treta.
Вы, возможно, знаете свою медицину, но не знаете моей.
Pode conhecer a sua medicina, mas não conhece a minha.
Науку, математику, медицину, искусство, философию... 10000 лет цивилизации.
Ciências, matemática, medicina, arte, filosofia... Dez mil anos de civilização.
В обмен на все наши знания, технологию, медицину..... Земля предоставит нам... столько тяжёлой воды, сколько нам потребуется для окончания этой войны.
Em troca do nosso conhecimento, tecnológico e médico, Terra dar-nos-á a água pesada de que precisamos para acabar com esta guerra de uma vez por todas.
Я изучаю медицину.
Estudo medicina.
Что хуже - обманывать медицину или обманывать друзей?
O que é pior : Enganar a medicina ou enganar os amigos?
Ты ведь изучаешь медицину - пригодится.
Não estudas medicina? Pode dar jeito.
Я уже два года изучаю нетрадиционную медицину, парень.
Já estudo medicina alternativa há 2 anos, filho.
я хочу, чтобы вы сократили субсидии на сельское хозяйство и медицину
Quero um corte nos subsídios agrícolas, e você um corte na Saúde. Novamente.
- Ты ведь изучала медицину?
Percebes de medicina?
Я ещё не уверен, что пойду на медицину.
Quero lá saber da pré-medicina.
Она хотела, чтобы Джон бросил медицину и переехал с ней в Калифорнию.
- Aquilo. O Horseman está voltando. Vamos todos morrer.
А я хотел бы изучать медицину.
Eu, gostava de estudar medicina.
- Вы собираетесь практиковать медицину снова?
- Vai exercer de novo medicina?
Он чуть не стал профессионалом, но потом предпочел медицину.
Quase chegou a profissional, até ter decidido ir para Medicina.
Я верю в медицину.
Acredito na Medicina.
давай забудем про медицину. У наших друзей очень сложный период. А мы даже не можем сделать вид, что нравимся друг другу, чтобы помочь им.
Esquece a Medicina, os nossos amigos vivem tempos difíceis e nem fingimos que gostamos um do outro tempo suficiente para os ajudar.
Я имела в виду медицину.
Eu quis dizer, medicamente..
Хорошая работа, Карсон, вы в очередной раз подняли медицину до уровня настоящей науки!
Parabéns, Carson, por ter elevado a medicina mais uma vez ao nível da autêntica ciência!
Фельдфебель, он изучает медицину, как и мой брат. Он иногда заходит к нам.
Estudou com o meu irmão, saímos juntos umas vezes.
Вы изучаете медицину с весны 1939?
- Estuda medicina desde 1939? - Sim.
Отсюда греки украли свою философию, а арабы - медицину.
Foi daqui que os gregos roubaram a sua filosofia e os árabes levaram a sua medicina.
А то я медицину знаю ровно настолько, чтобы меня никогда не пускали в операционную.
Aquilo que sei de Medicina é o suficiente para não me deixarem entrar num BO.
Что ж, может, если бы ты преподавал медицину, а не экономику, ты бы смог мне помочь.
Se tivesses estudado medicina em vez de economia, talvez pudesses ajudar-me.
Однако если это серьёзная ситуация, которая может привести к смерти, то конечно разумнее положиться на медицину, ведя тем временем "разбор полётов" в области сознания.
então é óbvio que os medicamentos são o caminho certo a seguir, enquanto a pessoa explora o que se passa na mente.
Так что не следует отвергать медицину.
Não devem recusar a medicina.
Но приятнее всего было обнаружить, что тот, от кого я так удачно избавил медицину, неплохо устроился.
Ainda assim, a melhor descoberta foi ver que alguém que eu tinha tirado da Medicina tinha conseguido aterrar de pé.
Мы пошли в медицину потому что хотели спасать жизни.
Vamos para medicina, porque queremos salvar vidas.
Мы пошли в медицину потому что хотели делать добро.
Vamos para medicina, porque queremos fazer o bem.
Мы пошли в медицину, чтобы бросать вызов, достигать высот, соревноваться.
Vamos para medicina pela agitação, pela intensidade, pelo percurso.
Знаете, именно поэтому я пошел в медицину.
Foi por isto que estudei Medicina.