Мечты traduction Portugais
2,601 traduction parallèle
Приблизит ли убийство этого человека исполнение этой мечты?
Será que ao matá-lo o sonho fica mais próximo?
Знаете, что я ей ответила, когда она рассказала мне про ваши мечты?
Sabe o que disse quando ela me contou o seu sonho?
Либо с мужчиной своей мечты, либо названивает боссу... Выбирай.
Ou com o homem dos seus sonhos ou ligar para o Vice tua ideia.
Встретил девушку моей мечты.
Conheci a mulher dos meus sonhos.
Не надо ненавидеть меня только потому, что я воплощаю мечты в реальность.
Não me odeies só porque vivi o sonho.
Это место, где сбываются мечты.
É um lugar onde os sonhos se realizam.
Вы знаете, сколько их живет в радиусе 8 километров от нашего дома мечты?
Sabem quantos vivem a 3 km da nossa casa dos sonhos?
Дом моей мечты готов!
A casa dos meus sonhos está pronta!
И я вижу как повсюду сбываются мечты маленьких мальчиков.
E sonhos realizados por todo o lado.
Я не горжусь тем, что сделал, но мне не удобно раздавливать мечты людей.
Não me orgulho do que fiz, mas não me conformo a estragar sonhos.
"Вперед, мечты, вперед!"
"Vão, sonhos, vão!"
Мечты о мести обычно не сбываются.
As fantasias de vingança nunca saem como as imaginamos.
Пускай сбудутся все твои мечты.
Todos os teus sonhos se vão concretizar
У меня больше нет мечты.
Eu não tenho mais sonhos.
Дамы и господа, сегодня мы празднуем исполнение мечты.
Senhoras e senhores, estamos aqui hoje para celebrar um sonho.
* И чтобы исполнялись твои мечты. *
'E ver os teus sonhos realizarem-se'
живы ли еще мечты наших отцов-основателей, кто подвергает сомнению силу нашей демократии сегодня получили четкий ответ.
que ainda se pergunta se o sonho de nossos fundadores continua vivo nos nossos tempos
Да сбудутся твои мечты, детка.
Que todos os teus sonhos se tornem realidade, querida.
Это идеальный дом мечты.
É o ideal, esta é uma casa de sonho.
Все свои мечты Нужно делить
Todos os seus sonhos Foram feitos para partilhar
Знаешь, когда в мыслях возвращаешься ко временам, когда ты был моложе, и у тебя были чудесные мечты?
Sabes que quando pensamos no passado, de quando eras mais jovem e tinhas sonhos maravilhosos?
Важнее, чем мечты.
Mais importante que os sonhos.
Мне кажется, тебе будет полезно записывать свои мечты.
Achei que iam gostar de ter um diário de sonhos.
"Команду мечты".
A equipa de sonho dos dançarinos.
Объяви, что собираешь "Команду мечты", они толпой повалят.
Quando espalhares a palavra que estás a patrocinar uma equipa dos sonhos, eles vão vir em massa.
Он лично отберет "команду мечты".
Isso mesmo, ele vai escolhem a dedo uma equipa de sonho.
Без Кидалы нет "Команды мечты".
- Não há equipa de sonho sem o Grifter.
Через девять недель лишь 13 из вас войдут в "Команду мечты".
Estejam preparados para treinar arduamente mais rápido do que é humanamente possível, porque durante as próximas nove semanas apenas 13 de vós farão parte da equipa dos sonhos.
Штаны для "команды мечты"?
Camisola da Equipa Ideal?
Сегодня сойдутся 9 лучших из России и американская "Команда мечты"!
As características do desafio desta noite Da Rússia "Top 9" contra a "Equipa Ideal" dos Estados Unidos!
Тоже мне, "Команда мечты".
Chama a si mesmo de Equipa Ideal?
Я люблю "Команду мечты", я за них, но...
Eu adoro a Equipa Ideal, o Dante é meu amigo.
"Команда мечты" должна превзойти себя.
Se a Equipa Ideal quiser vencer, eles realmente tem que fazer melhor,
"Команда мечты"!
Equipa Ideal!
"Команда мечты"!
A Equipa Ideal!
"Команда мечты" великолепна!
A Equipa Ideal apenas arrasou!
"Команда мечты" их одолевает.
A Equipa Ideal deu tudo deles.
Да! "Команда мечты" побеждает, они вышли в финал!
E aí está, Terrence! A Equipa Ideal vence. eles estão a ir para o desafio final.
И "Команде мечты" из США!
E para os Americanos da Equipa Ideal!
"Команда мечты" рвет и мечет, зрителям это нравится!
A Equipa Ideal estão completamente malucos, e a multidão está a adorar isso.
- "Команда мечты"!
Equipa Ideal!
Как только ты пересечешь эту поверхность - тебя перенесет туда, куда ведут твои сокровенные мечты.
Assim que rompes aquela superfície, és transportada para onde residem os teus pensamentos mais profundos.
Вы трое - словно команда моей мечты.
Vocês os três são tipo a minha equipa de futebol ideal.
Нельзя убить мечты людей!
Os sonhos do povo perduram.
Он все хотел обо мне узнать, всю мою жизнь, мое прошлое, мои мысли, фантазии, мечты... Его вопросам не было конца.
Queria saber tudo, toda a minha vida, as minhas lembranças, ideias, fantasias, sonhos...
Его детские мечты сбылись, когда он основал свою транспортную империю "Уилфорд Индастриз".
Os seus sonhos realizaram-se quando fundou o seu império de transportes, as Indústrias Wilford.
- За мечты. - За мечты.
- Aos sonhos.
Холодильник мечты Снуп Дога.
Acho que o Snoop Dog dava uma foda a este frigorífico.
Это место, где мечты свершаются
Este é o sítio onde os sonhos se realizam!
Если она делает твоего брата вожаком и забирает девушку твоей мечты...
E quando a vida põe o teu irmão na chefia e leva a rapariga dos teus sonhos...
"Команда мечты", дорогой.
A Equipa Ideal, querido.