Мигом traduction Portugais
296 traduction parallèle
- Я мигом буду готов.
Sou muito mais rápido do que tu.
- Вы ж меня знаете, я мигом.
Já me conheces, eu não te falho.
Вставай. Мы тебя мигом вылечим.
Vamos tratar disso num instante!
Я мигом вернусь.
Volto num instante.
Может и так, но предупреждаю - если вы будете нас доставать, то мы с парнями мигом с вами распрощаемся, ясно?
Se sai da linha uma vez, só uma vez,... a turma e eu o deixaremos cair como uma batata quente.
Если будет скучно, или вам покажется, что я на вас много взваливаю, так сможете мигом со мной распрощаться.
Se não for assim, e acharem... que estou querendo passá-los para trás, como Tony disse... podem deixar-me caído como uma batata quente.
А если нет, то мы мигом распрощаемся.
Como se você me controlasse. E se não o fizer o tirarei como uma batata quente.
Я мигом поставлю вас на ноги.
Pô-lo-ei bem num instante.
Меня кто-нибудь ждет? Я мигом. Заместитель управляющего.
- O gerente geral o procura.
Я мигом с этим разберусь.
Cuidarei disso imediatamente.
Я мигом!
Estribo maldito!
Если бьI Вэл Роджер попросил прислать помощника тьI бьI мигом отреагировал.
Se o Val Rogers pedisse um ajudante, você mandava logo um. O que quer dizer com isso?
Оружье прочь и мигом по местам!
Guardai as espadas. Não sabeis o que fazeis.
Я мигом, две минуты!
- Vou e volto já?
Ты мигом доберешься до Сент-Джозефа.
Pronto, não tarda nada estás em St Jo.
Мигом обернемся туда и обратно.
Podemos entrar e sair rapidinho.
- Я мигом вернусь!
- Volto já!
- Я мигом.
- Volto já.
Если она на самом деле живет в пряничном домике, я его мигом съем.
Se ela morar em um bolo de gengibre, vou comê-lo todinho.
Все мигом вспыхнуло.
A coisa toda estava em chamas.
Я мигом.
Volto num instantinho.
Я к тому, что он мигом завалил Норриса, разве не так?
Acabou com o Norris bem depressa, não foi?
Как только мы запрем ее в камере и припугнем, она мигом заговорит!
Se a torturarmos, ela diz logo tudo.
Вы совершили пикирование... на пару с МИГом-28, да еще и вниз головой?
Ia num mergulho invertido de quatro Gês com um MiG-28?
Кто прикрывал Бакса... пока ты забавлялся с этим МИГом?
Quem ficou a cobrir o Cougar enquanto fazias habilidades com o MiG?
Ты этого Золтара мигом найдём, слышь?
E encontramos a tal máquina Zoltar num instante, está bem?
Клади его сюда. Всё крошка, мы мигом доставим тебя домой. Вроде сильно не повредилось.
Pequenita, vou levar-te já para casa.
Ты натравливал расы друг на друга, словно диких животных, и наслаждался каждым мигом их страха.
Assustando uma raça atrás da outra, importunando-os como animais assustados, deliciando-se a cada momento com o medo das suas vítimas.
Я мигом налажу эту штуку!
Vou arranjar isto num instante.
Расслабься, приятель. Мигом будешь в больнице.
Vais chegar ao hospital num instante.
Иначе мигом на жопу посажу, поняла?
Espeto-te com o coiro na prisão.
Я - мигом!
Volto num abrir e fechar de olhos!
Иди, переоденься и мигом назад.
Vai trocar de fralda, e volta para aqui, imediatamente!
У тебя мигом на яйцах волосы вырастут.
Ei, queres um bocado disto? Faz-te crescer os pelos dos tomates.
Мне бы очень не хотелось этого делать, но если ты попытаешься меня наебать, я мигом превращу твою ебанную лавку в братскую могилу.
Eu não queria, mas ponho este estaminé em pantanas se achar que me estás a querer lixar.
Я мигом, туда и обратно. Даю тебе слово.
Eu volto já.
- Давай мигом!
- Fá-lo rápido!
Она мигом поймёт суть дела.
Ela percebe logo.
- Мигом избавился от неё, больше вы её не увидите.
Não vai vê-la tão cedo!
Я мигом!
Com o fumo obrigamo-Ios a sair.
- Мигом, м-р Бэкстер.
De seguida, Sr. Baxter.
А беда в том, что подобные истории мигом расходятся.
O problema é que uma história destas espalha-se depressa. Sabes como é.
Спасибо, я мигом.
Obrigado, eu voltarei.
- Ладно, я мигом.
- Ok, volto num instante.
- Я мигом.
- Eu volto já, Frenchy.
Всё, что вы захотите находится здесь, мы мигом обо всем позаботимся. Да, сэр.
Sim, senhor.
Hо не волнуйтесь, я мигом все сделаю
Mas não se rale...
Брэд, присмотри за Сарой. Я мигом вернусь.
Vigiem a Sara.
Давай мигом.
Despacha-te.
Я мигом.
Dá-me um minuto.
Я с тобой мигом разделаюсь.
Odeio este barco.