Милее traduction Portugais
130 traduction parallèle
Если кто-то встанет между мужем и женой, мы спросим у жены, кто ей милее.
Se alguém se meter entre marido e mulher, deixamos a mulher decidir quem ela quer.
Но ему милее Инесса, цыганка.
A sua preferida é Inès, uma cigana.
Никого милее нет.
Não quero estar sem ti Meu bebé
- Мне кажется, что он милее.
- Acho-o mais simpático.
Мистер Бернс, вы так и не сказали, чем француженки милее американок.
- Vou consigo. Sr. Burns, não me acabou de contar por que as francesas são mais sedutoras do que as americanas.
У всех нас, мадемуазель, бывают моменты, когда смерть кажется милее жизни. Но горе, оно проходит.
Todos enfrentamos uma altura em que a morte parece preferível à vida, mas o sofrimento passa.
Только он еще умнее, добрее и милее.
Só que é mais esperto, mais amável e mais querido.
Свет мой, зеркальце, скажи, кто у нас здесь всех милее?
Espelho meu, espelho meu, quem é mais belo do que eu?
.. Ту, что милее и стократ отрадней?
" Sois mais bela e mais agradável.
А знаете, что ещё милее?
Sabes o que é simpático?
А сейчас ты ещё милее.
Agora você está ainda mais bonito.
Любовница барона Бонта гораздо милее. По крайней мере Синтия делает всё в открытую.
Aprecio muito mais a amante do Barão Bontá, essa ao menos faz tudo às claras.
Намного милее, чем Вики.
Muito mais simpática que a Vicki.
Ты хочешь сказать : милее, приятнее... и дьявольски очаровательнее?
Queres dizer mais atraente, meigo... e diabolicamente sedutor?
Мне дым милее воздуха.
Gosto mais do fumo do que do ar.
Милее человека не встретишь.
A mais bela que possa existir.
Нет. Фиби. Сама идея соревнования детей понимаешь, оценивать, кто милее только ради трофея...
Phoebe, a simples ideia de colocar um bebé contra outro percebes, e avaliar qual é mais giro para uma taça...
Говорят, что мы вдвое милее других
Dizem que és a mais linda A rapariga certa
Она таскала эту штуку по всей больнице, когда ей было 5 лет. И позволь заметить, в 5 лет это выглядело милее.
Andava com aquilo pelo hospital quando tinha cinco anos e olha que fica melhor a uma criança.
Она намного милее всех других детей и она ест жуков.
É bem mais gira que os outros bebés e come insectos.
Жизнь так прекрасна Но смерть - милее.
Como a vida é bela! Como a morte será doce!
Да, знаешь, что было бы еще милее?
Sim, mas sabes o que é ainda mais giro?
Была, конечно, но могла бы быть и милее.
Já fui simpática, mas podia ser mais.
Мне милее костюм Санты. Это мое.
Estou de volta ao fato de Pai Natal, onde pertenço.
Вообще-то, здесь, на небе... после каждого выигранного дела, ты становишься моложе и милее.
Na verdade, aqui ficas menor e mais fofo quando ganhas um caso.
Он милее, чем щенок и котёнок пытающиеся забраться в один тапок.
É mais fofo que um cãozinho e um gatinho a lutar pela mesma pantufa.
Не можешь забыть, что я, по итогам конкурса, "на свете всех милее"?
Se calhar, o que te incomoda é que me tenham considerado a mais bela.
Нет места милее дома.
Não há como a nossa casa.
Милее его не сыщешь, а танцора лучше - и подавно.
O rapaz mais simpático que alguma vez irás conhecer. O mais espectacular dançarino na pista.
- Ну, так было милее.
- Bem, você fica mais atraente.
Милее, красивее.
Mais giro. Melhor.
И может, будь ты чуть милее и вежливее, клиенты не стали бы писать о тебе такие плохие отзывы.
Se calhar, se fosses um pouco mais simpático e educado, as pessoas não te dessem uma tão má avaliação.
Парням нравятся милые девушки, так почему бы тебе не начать выглядеть немного милее и стать немного милее.
Os rapazes gostam de boas raparigas. Porquê que não não começas a parecer um pouco mais simpática, e a ser mais simpática?
- Никогда не видела ничего милее.
- Nunca vi nada tão amoroso.
Ведь я милее, чем в 16
Mais doce que os 16
Милее тебя я никого не встречала.
És o homem mais querido que já conheci.
Иногда пуля в башку куда милее, чем медленная смерть в тисках бюрократии.
Por vezes, uma bala na cabeça é muito mais fácil do que uma morte lenta afogado com fita adesiva.
О, мне Сакраменто милее Нью-Йорка.
Prefiro Sacramento a Nova York.
Ему дерево в Орегоне милее тебя. Но сексом он с ним заниматься не может.
Ele adora uma árvore no Oregon mais do que a si, só não faz sexo com ela.
Ты ещё милее, чем в моих воспоминаниях!
Você está ainda mais bonita do que eu lembrava.
Я постараюсь сказать это как можно милее
Espera. Pára.
Мне показалось или я слышу нотку ревности от обычно милее некуда Кларка Кента?
Eu detecto alguma inveja do reconhecidamente amável Clark Kent?
Может и миссис К. тоже станет милее, если мы "осомогоним" её кофе.
Talvez a Sr.ª K. ficásse melhor se "batizássemos" o café dela.
Стану лучше, милее.
Tu queres mesmo saber porquê?
Милее. Ну давай же.
Mais adorável.
Она гораздо милее и добрее. "
Ela é muito mais querida e simpática que isso. "
Я никогда не видел ничего милее.
É a coisa mais querida que já vi.
Это звучит гораздо милее.
É muito mais fixe.
Аризона намного милее.
A Arizona é mais simpática do que eu.
Но ведь короче они бы были милее, нет разве?
Mas seria mais giro curto, não?
Ты ещё милее!
- Tu és mais!