Милейший traduction Portugais
43 traduction parallèle
Увлекаешься, милейший.
Estás a ir longe demais, meu caro.
Он - милейший человек.
Não. É o tipo mais amável que já conheci.
- Так и есть. Лес, этот милейший мужчина, просил моей руки.
Les, o homem mais amoroso do mundo, pediu-me em casamento.
Тут у меня красивый, милейший, белый шезлонг... и только для тебя.
Tenho aqui um belo sofá branco para ti.
Обычно он милейший парень.
Costuma ser um doce de pessoa.
Этот милейший человек сидит дома, нянчась со своими порезами и царапинами, когда его невеста пропала
Belo homem que fica sentado em casa a tratar dos cortes e arranhões enquanto a noiva está perdida.
Искренне милейший человечек. Мне это нравится.
Uma pessoa delicada.
Ко мне заходил милейший человек из страховой фирмы.
- Ouve-me. Veio cá um homem agradável dos Seguros de Vida Mútuos.
А вам, милейший, могу предложить чудное средство от слепоты.
Também tenho a cura perfeita para a sua vista, amigo cego.
И там была одна, Kникерс, милейший хорек, которого я когда-либо видела в жизни, она прищемила лапу дверью.
Havia uma, a Knickers, a coisa mais gira que vi na vida, que ficou com a pata presa na porta da caravana.
Знаешь, в машине у меня есть милейший платок, я просто сбегаю и принесу его тебе.
Sabes, eu tenho uma manta muito fofinha no carro, por isso vou num instante lá buscá-la para ti.
Милейший из Темплтонов, если когда-либо вы почувствуете, что моя отличная работа больше не подходит для этой дрянной провинциальной газетенки я с большим удовольствием- -
O mais doce dos Templetons, Se em algum momento sentes que o meu excelente trabalho, já não está à altura deste jornaleco com prazer...
Милейший ребенок... приходила на каждый прием с куклой, хотела ее удочерить.
Uma criança espectacular... Em cada consulta ela trazia uma boneca com ela. Cada dói-dói que ela tinha, atribuía-o à boneca e queria ser a mãe dela.
О, я бы не стал этого делать, милейший.
Se fosse a ti, não mexia nisso.
Спасибo за чудесный сoвет, милейший юнoша!
Muito obrigado. És um jovem simpático.
Вот что ваш милейший дедушка пытается выбить из меня.
E isso é o que o vosso avozinho está a tentar saber.
Простите, милейший сэр, но не найдётся ли у вас, случайно, фруктов йоган?
Desculpe, gentil senhor, mas por acaso tem fruta jogan?
Дев, ты милейший парень, почему ты не можешь заставить ее выйти за тебя?
Dev, você é realmente bonito. Por que ela não se casa com você?
Видимо, это милейший человек.
Parece ser charmoso.
Найдите для этого укромное место, милейший.
Guarde isto num local seguro, amigo.
К счастью, милейший мужчина из холла попросил вахтера принести мне несколько.
Por sorte, o senhor simpático no corredor pediu ao zelador para me trazer algumas.
- Что ему там могло не понравиться? - Ну, во-первых, милейший, он не на том этаже!
Bem, para começar, rico, está no andar errado.
Милейший Нортон был на самом деле садистом, обожающим боль и психологические пытки.
O nosso gentil Norton era de facto um sádico viciado em dor e tortura mental.
- Простите меня, милейший. Не будете ли вы так добры подать мне... Frapin cuvee?
- Perdão, simpático senhor, teria a amabilidade de me preparar um Cognac Frapin Cuvee?
Его секретарша, Меллори... у нее милейший маленький в форме сердца...
A recepcionista, Mallory, tem esta forma de coração...
Так что или милейший маленький Пророк в мире с вами двумя, парни, вам лучше найти его немедленно черт возьми. потому что время уходит.
Ou o profeta mais fofo do mundo está convosco, meus idiotas, ou é melhor encontrarem-no o quanto antes, porque estão a perder tempo.
Ове-Кеннет — милейший парень на свете.
O Ove-Kenneth é o tipo mais agradável do mundo.
Гордон милейший человек на планете.
O Gordon é o indivíduo mais gentil do mundo.
Получилось, милейший.
Sim, funcionou, meu caro.
Милейший малыш, которого я когда-либо видел.
Era o pestinha mais fofo que já vi.
Милейший малыш, которого вы когда-либо видели?
O bebé mais lindo que alguma vez já viu?
Ах, милейший, бедный ты, бедный.
Pobrezinho.
Ты думаешь, я иду за стадом, милейший Пирс?
Mas estarei mesmo a segui-lo, caro Piers?
Смотрю, у вас тут что-то личное и я не хочу прерывать этот милейший момент, но у меня есть проблемы поважнее.
Vejo que estão a passar por algo pessoal e odeio interromper um momento lindo, mas tenho problemas para resolver.
Милейший человек, глава IT-отдела.
O homem mais bonzinho, chefe do departamento de TI.
Он милейший человек из всех.
Ele é uma das pessoas mais doce do mundo.
Ж : - Ты милейший псих.
- Sua maluca adorável.
И у тебя есть милейший Мустанг.
E um Mustang lindo.
В чем дело, милейший?
Está preso!
Ты милейший человек...
És o homem mais querido...
Ближайший в миле от нас по дороге.
A mais próxima fica a uma milha por esta estrada.
Если они приехали сюда на такси, как же убийца тащил тело Дэйши всю дорогу до бассейна в миле отсюда?
Se eles vieram até aqui num táxi, como é que o assassino levou o corpo da Daycia até à piscina, que é a mais de um quilómetro de distância?
Чудесный дантист и милейший человек.
Aqui é onde ficaria sentada.