Мне надо с вами поговорить traduction Portugais
92 traduction parallèle
- Мне надо с Вами поговорить.
- Preciso de falar contigo.
Послушайте, мне надо с вами поговорить. Мне надо рассказать вам одну поразительную вещь.
Tenho uma coisa extraordinária para te contar.
Мистер Эйджис, пожалуйста, мне надо с вами поговорить.
Sr. Ages, posso falar consigo?
Мне надо с вами поговорить.
Preciso de falar consigo.
Вот вы где. A я вас везде ищу. Мне надо с вами поговорить.
Procurei-o por todo o lado, tenho de falar consigo.
Мне надо с вами поговорить о мистере Хаузере.
- Preciso falar consigo sobre o Hauser.
Мне надо с Вами поговорить.
Preciso de falar contigo.
Мне надо с вами поговорить.
Tenho de falar consigo.
Мне надо с вами поговорить!
Deixe-me falar consigo!
Миссис Миллз, выйдите на минутку, мне надо с вами поговорить.
Sra. Mills, podia chegar aqui um instante? Queria falar consigo.
- Мне надо с вами поговорить.
Tenho de falar contigo.
Мне надо с вами поговорить.
Eu preciso falar com você.
Мне надо с вами поговорить.
Preciso de falar contigo.
Мне надо с вами поговорить в вашем кабинете, займёт пару секунд.
Tenho de falar contigo no teu gabinete. É só dois segundos.
- Мисс Нэнси, мне надо с вами поговорить.
- Miss Nancy, tenho de falar consigo.
Слушайте, мне надо с вами поговорить.
Olhem, tenho de falar com vocês.
Мне надо с вами поговорить.
Tenho que falar consigo.
Мне надо с вами поговорить.
- Tenho de falar com vocês.
Мне надо с вами поговорить.
Preciso de falar convosco.
Мне надо с вами поговорить.
Preciso de te dizer uma coisa!
- Двайт Мне надо с Вами поговорить.
Posso ter a tua atenção?
Мне надо поговорить с вами.
Oiça, tenho de falar consigo.
"Лиззи, мне надо поговорить с вами наедине, как мужчина с мужчиной"?
"Lizzie, quero falar consigo sózinho, de homem para homem"?
Но теперь мне надо поговорить с вами.
Mas agora preciso que fales comigo.
Мне надо поговорить с вами.
- Preciso de falar consigo.
О, месье Пуаро, мне надо поговорить с Вами!
Animais!
Мне надо поговорить с вами лично, сэр.
Devem ter, devem. Queria falar em particular com o meu sargento.
Господин комиссар, мне надо с вами поговорить.
Mandaram-me falar consigo.
Мадемуазель Бакли, мне надо поговорить с Вами об одном срочном деле.
Há um assunto de extrema importância que tenho de falar consigo.
- Мне надо поговорить с вами!
- Preciso de falar consigo! - Não!
Маршалл, Маршалл. - Да. Мне надо поговорить с Вами.
Tenho de falar consigo.
Он будет прекрасен Пойдемте, мне надо поговорить с Вами.
Ele vai ficar bem. Venha, preciso de falar consigo.
Мне надо с вами срочно поговорить сер..
Preciso de falar consigo.
Капитан, мне надо поговорить с вами.
- Que monumento?
Мне надо поговорить с вами.
Tenho que falar contigo.
- Мне надо поговорить с вами.
- Posso falar consigo?
Мне надо поговорить с вами насчет моего поступления.
Eu preciso de falar consigo sobre a minha candidatura.
Саймз мне надо поговорить с вами. Пройдём куда-нибудь, где нам не помешают.
Talvez possamos ir para outro lado, para não sermos incomodados.
Мне надо поговорить с вами.
Eles é que escolherem não trabalhar! Thornton...
Мне надо поговорить с вами, доктор Хаус.
Preciso de falar consigo, Dr. House.
Мне надо поговорить с вами, мистер Вилсон.
Preciso falar contigo, Sr. Wilson.
- но мне... мне надо с вами поговорить.
- Preciso falar convosco.
Мне надо поговорить с вами о капитане Риче.
Ele abandonou-me. Disse que me ajudava a trazer a minha família, mas não o fez.
Мне надо поговорить с вами о Джордже Мерченте. Вдвоем.
Preciso de lhe falar sobre o George Merchant.
Мне надо поговорить с вами на очень серьезную тему.
Tenho algo muito sério para vos contar.
Мне надо поговорить с вами.
Chamei-te outra coisa? - Não.
Мне надо поговорить с вами.
Tenho de falar contigo.
Лоренцо, мне надо поговорить с вами.
Lorenzo, tenho de falar consigo.
Мне надо поговорить с вами.
Preciso de falar consigo.
Мне надо поговорить с вами.
- Preciso de falar consigo. - Fantástico. Marque um hora.
Миссис Шустер. Да? Мне надо поговорить с вами...
Sr.ª Schuester, Preciso de falar consigo