Мне надо с тобой поговорить traduction Portugais
310 traduction parallèle
- Мне надо с тобой поговорить, Элвуд.
Gostaria de falar contigo, Elwood.
- Здраствуй, мамочка! - Мне надо с тобой поговорить.
Olá mamã, tenho de te dizer uma coisa.
Минус, мне надо с тобой поговорить!
Minus! Quero falar contigo.
Мне надо с тобой поговорить.
Quero falar contigo.
Мне надо с тобой поговорить, Гвидо.
Preciso de falar contigo.
Элейн, мне надо с тобой поговорить.
Tenho de falar contigo.
Иди сюда, мне надо с тобой поговорить.
E eu preciso falar contigo.
Мне надо с тобой поговорить.
Preciso falar com você.
- Джейн, мне надо с тобой поговорить.
Jane, tenho algo para te contar.
Мне надо с тобой поговорить!
Quero falar contigo!
Гомер, мне надо с тобой поговорить.
Homer, gostaríamos de falar contigo. Mas assim não posso ver televisão.
Но есть одна проблема, о которой мне надо с тобой поговорить.
Há um problema de que tenho de te falar.
Мне надо с тобой поговорить.
Queria falar contigo.
- Мне надо с тобой поговорить.
- Preciso de falar contigo. - O que quer seja, pode esperar.
Мне надо с тобой поговорить.
- Quero falar contigo.
Джерри, мне надо с тобой поговорить.
Jerry, tenho de falar contigo.
Мне надо с тобой поговорить.
Preciso de falar consigo.
Мне надо с тобой поговорить.
- Preciso de falar contigo. - Sorri para mim.
Дядя Джуниор, мне надо с тобой поговорить
Tio Júnior preciso de falar consigo.
Выиграла. Мне надо с тобой поговорить.
Preciso de falar contigo.
Мне надо с тобой поговорить.
Tenho que falar contigo.
Мне надо с тобой поговорить... Мне надо с тобой поговорить... Надо сперва выяснить, где мы.
Preciso de falar contigo.
Мне надо с тобой поговорить.
Anda cá. Quero falar contigo.
Мне надо с тобой поговорить.
Depois preciso de falar consigo. - Sobre quê?
- Мне надо поговорить с тобой.
- Tenho de falar contigo.
Френчи, мне кое о чём надо поговорить с тобой перед от'ездом.
Frenchy, quero dizer-te algumas coisas antes de partir.
- Мне тоже надо поговорить с тобой.
- Eu também.
Мне надо поговорить с тобой.
Quero falar contigo.
"Мне надо поговорить с тобой о Карин." И тут ты всё ему и расскажешь.
"Preciso de falar contigo sobre a Karin" e contas-Ihe tudo.
Мне надо с тобой поговорить.
Por favor.
Мне надо поговорить с тобой.
- Aqui não, Bones.
- Мне всё равно надо поговорить с тобой.
- Quero falar contigo.
Мне надо поговорить с тобой.
- Tenho que falar contigo.
Эми, мне надо немедленно поговорить с тобой!
Amy, tenho que falar contigo agora!
- Мне надо поговорить с тобой.
- Quero falar contigo.
Слушай, мне надо поговорить с тобой.
Preciso de falar contigo.
( Продолжает играть живая музыка ) Аншель, мне надо поговорить с тобой.
Anshel, tenho de falar contigo.
- Мне надо поговорить с тобой, Регина.
Vou lavar a cara e maquilhar-me.
Отец, мне надо поговорить с тобой.
Preciso de conversar contigo.
Как раз мне надо поговорить с тобой.
Tenho uma coisa para lhe dizer.
Мне надо поговорить с тобой минутку.
Quero falar contigo um minuto.
Джерри, мне надо поговорить с тобой о копии.
Jerry, temos de falar sobre a fita.
Мне надо поговорить с тобой.
Preciso de falar contigo.
- Мне надо поговорить с тобой
- Tenho de falar consigo. - Não, Jack.
Мне вроде как надо с тобой об этом поговорить.
Tenho de falar contigo sobre isso.
Мне надо поговорить с тобой, пойдем на улицу.
Preciso de falar contigo, mas vamos lá para fora.
- Мне надо поговорить с тобой.
- Tenho estado a telefonar-te. - Quero ver-te.
Джадзия, панихида должна вот-вот начаться, но мне надо поговорить с тобой последний раз.
O funeral está prestes a começar, Jadzia, mas queria falar contigo uma última vez.
Мне надо поговорить с тобой.
Preciso falar contigo.
— лушай, насчет прошлого вечера... мне с тобой надо поговорить.
Escuta, sobre ontem à noite... Tenho de conversar contigo sobre uma coisa.
Мне надо поговорить с тобой наедине.
Preciso de falar contigo a sós.