Мне не нужна ваша помощь traduction Portugais
98 traduction parallèle
Мне не нужна ваша помощь.
Não quero a sua ajuda.
Сколько раз вам говорить, мне не нужна ваша помощь, я сама справлюсь.
Quantas vezes preciso dizer? Não preciso da vossa ajuda. Sei cuidar de mim.
Помните, я говорила, что мне не нужна ваша помощь?
Lembram-se de quando disse que não precisava de ajuda?
- Мне не нужна Ваша помощь.
- Eu não quero a sua ajuda. - O que quer, então?
Мне не нужна ваша помощь.
Não preciso da vossa ajuda.
- Мне не нужна ваша помощь. Ладно.
- Eu não preciso da sua ajuda.
Мне не нужна ваша помощь.
Eu não preciso de sua ajuda.
Слушай, мне не нужна ваша помощь.
Olha. Eu não quero a tua ajuda.
Мне не нужна ваша помощь.
Não preciso da sua ajuda.
- Мне не нужна ваша помощь... вы до сих пор не поняли.
Eu ajudo-te. Eu não preciso de sua ajuda, e posso dizer-lhe que ainda não entendeu.
Мне не нужна Ваша помощь.
- Não preciso. - Deixo-o aqui.
Мне не нужна ваша помощь, ясно?
Eu não preciso da vossa ajuda,'tá?
Мне не нужна ваша помощь.
- Não preciso da sua ajuda.
Нет, мне не нужна ваша помощь!
Não, não preciso da vossa ajuda.
Мне не нужна ваша помощь в моих молитвах.
Não preciso de si para me ajudar a rezar.
Мне не нужна ваша помощь.
Não preciso de protecção.
- Мне не нужна ваша помощь!
- Não quero a sua ajuda!
И мне не нужна Ваша помощь.
E não preciso aqui de ajuda.
Мне не нужна ваша помощь.
- Não quero a tua ajuda.
Мне не нужны ваши советы. Мне не нужна ваша помощь.
Não preciso dos seus conselhos ou da sua ajuda.
Но в этом мне не нужна ваша помощь.
Mas não preciso da sua ajuda para isso.
Мне не нужна ваша помощь.
Eu não preciso da sua ajuda.
Мы просто хотим помочь, брат. Мне не нужна ваша помощь. Мы просто хотим помочь, брат.
Nós queremos ajudar, mano.
Мой лорд? Мне не нужна ваша помощь.
Não preciso da tua ajuda.
Со мной ваша сестра. Она не очень хорошо двигается. Мне нужна помощь.
Tenho aqui a sua irmã, está inteira mas não a andar bem e preciso de ajuda.
Итак, джентльмены, эта маленькая пресс-конференция не получила официального одобрения В связи с этим Мне нужна ваша помощь.
Sabem, cavalheiros... Esta conferência de imprensa não é oficial. Já tinha notado.
Мне не нужна была ваша помощь.
Eu sei.
Дон Корлеоне, мне нужна Ваша помощь. И это не просто поставить свечку.
Preciso da sua ajuda e não é só para acender uma vela.
- Мне помощь не нужна. Ни ваша, ни чья-то еще.
- Não preciso da sua ajuda, nem de ninguém.
- Мне не нужна ни ваша помощь, ни чья-тото другая.
- Eu sei cuidar de mim. - Não. Vai-se magoar.
- Мне не нужна ваша помощь.
- Não preciso de si!
Я не могу сказать вам, что происходит, но мне нужна ваша помощь, понятно?
Agora, não sei o que se passa, mas preciso da sua ajuda.
Мне вправду не нужна ваша помощь, но даже если бы она и была нужна, вы были бы последним человеком, к которому я стала бы обращаться.
De facto não preciso da sua ajuda, mas se precisasse, você seria a última pessoa a quem recorreria.
Я постараюсь не злоупотреблять вашим гостеприимством, но сейчас мне нужна ваша помощь.
Vou tentar não abusar da estadia, mas preciso da sua ajuda.
Я не знаю, что не так. Мне нужна ваша помощь.
Não sei o que se passa com ela.
- Мне не нужна ваша помощь.
Não preciso de ajuda.
- Я не уверен в том, что мне нужна ваша помощь!
Não tenho certeza se quero sua ajuda!
Слушай, я не знаю, но сейчас мне нужна ваша помощь.
Ouçam, não sei, mas, neste momento, preciso da vossa ajuda.
- Не нужна мне ваша помощь.
Não preciso da tua ajuda.
Они думают, что я впутан во всю эту историю с Ираком, и я не могу доказать, что я не был вместе с отцом. В общем, мне нужна ваша помощь или мне придётся сесть в тюрьму.
Pensam que estou envolvido nesta coisa do Iraque... e, com o pai fora, não posso provar que não estou, por isso preciso de vocês ou vou preso.
- Не нужна мне ваша помощь.
- Não quero a vossa ajuda.
Я не хочу, чтобы это случилось, но мне нужна ваша помощь.
Não quero deixar isso acontecer, mas preciso da ajuda de todos vós.
Все хорошо, сэр, ваша помощь мне не нужна.
Eu estou bem. Não preciso de ajuda nenhuma.
Понимаю, что я не ваша любимица сейчас в отделе, но мне очень нужна ваша помощь.
Compreendo que não seja a sua colega preferida de momento, mas preciso mesmo da sua ajuda.
Слава богу, мне ни разу не приходилось вас о чём-то просить, но пришло время, когда мне нужна ваша помощь.
Graças a Deus nunca precisei pedir nada, mas chegou a hora onde eu preciso da ajuda de vocês.
Мне не нужна ваша помощь.
Não preciso de ajuda.
да, он в норме сэр, € вас все утро пыталась вызвать мне нужна ваша помощь, если вы свободны детишек не будет?
Ele está bem. Senhor, eu... Tenho tentado contactá-lo toda a manhã.
Мне нужна ваша помощь. Я не хотел, чтобы нас видели вместе.
Não queria que alguém nos visse a conversar.
Если бы у меня был список, мне не нужна была бы ваша помощь.
Se eu tivesse o recibo, Eu não precisaria que procurasse.
Я не могу починить компьютер и хороших новостей у меня тоже нет, но мне нужна ваша помощь.
Não sei reparar o computador e não tenho boas notícias, mas preciso da tua ajuda.
Да мне ваша помощь и не нужна... Как и ваше мнение.
Pois, não preciso da sua ajuda nem das suas críticas.