Мне нужно идти на работу traduction Portugais
27 traduction parallèle
Послушай, милая, мне нужно идти на работу.
Ouve, querida, devo ir trabalhar.
- Мне нужно идти на работу.
- Vamos, temos de ir trabalhar.
Хотелось бы с тобой поиграть, но мне нужно идти на работу.
Gostava de brincar, mas tenho de ir trabalhar.
Нет, мне нужно идти на работу.
Não, tenho que ir trabalhar.
Сожалею, сладкая моя, мне нужно идти на работу.
Desculpa-me, querida. Mas tenho de ir trabalhar.
Но мне нужно идти на работу, а у тебя эта встреча.
Mas tenho de ir trabalhar, e tu tens aquele encontro.
Мне нужно идти на работу.
Sabes, Ted,
Мне нужно идти на работу.
- Tenho de ir trabalhar.
Я знаю, но мне нужно идти на работу, поэтому я сделал тебе завтрак.
Eu sei, mas tenho de ir trabalhar, e fiz-te o pequeno-almoço.
Мне нужно идти на работу.
Tenho de ir trabalhar.
Мне нужно идти на работу.
Tenho de trabalhar.
Мне нужно идти на работу.
Eu tenho de ir trabalhar.
Знаешь что? Мне нужно идти на работу.
Tenho de ir trabalhar.
Мне нужно идти на работу.
Deixei a visita tomar banho antes.
Прости, что сегодня мне нужно идти на работу.
Desculpa ter de ir esta noite a esta coisa do trabalho.
- Мне нужно идти на работу. - Серьезно?
- Tenho de ir trabalhar.
Джексон, мне нужно идти на работу.
Jackson, tenho de ir trabalhar.
Так что, если не против, мне нужно идти на работу.
Por isso se me dá licença eu tenho de ir trabalhar.
Слушай, мне-мне нужно идти на работу, а потом я вернусь.
Tenho de ir trabalhar. Volto depois.
- Я встал мне нужно было идти на работу, но вместо этого я пришел сюда.
- Levantei-me, devia ter ido trabalhar, mas em vez disso vim até cá.
Сегодня грёбанное воскресенье и мне нужно идти на грёбаную работу через четыре грёбаных часа, потому что почти все суки в моём офисе заболели херью!
É domingo, foda-se, e eu tenho de ir trabalhar daqui a 4 horas porque os cabrões todos no escritório estão doentes, foda-se!
Потому что теперь мне не нужно тратить по 20 минут каждое утро перед тем как идти в банк на работу, на осткребание мылом моей и Морриной одежды.
Porque, agora, não tenho de perder vinte minutos de manhã, antes de ir para o trabalho, no banco, a tirar partículas de sabão e resíduos das roupas do Morrie e das minhas.
Может буду устраивать шоу в прачечной? Мне нужно идти на работу.
- Talvez dar um espetáculo na lavandaria?
Мне нужно идти, иначе опоздаю на работу.
Vou andando. Se não chego atrasado ao trabalho.
Мне нужно было идти на работу и я не представлял что мне, чёрт возьми, делать.
Tinha de ir trabalhar, não sabia o que fazer.
Скоро мне нужно было идти на работу.
Aproximava-se a hora de eu entrar no trabalho.
Мне просто нужно идти на работу.
Tenho que preparar-me para ir trabalhar.