Мне очень жаль traduction Portugais
6,485 traduction parallèle
Мне очень жаль.
- Peço imensa desculpa.
Мне очень жаль, Джек.
Eu sinto muito, Jack.
Мне очень жаль.
Lamento.
Мне очень жаль, Дон.
Lamento muito, Don.
Мне очень жаль.
Lamento muito.
Мне очень жаль.
Lamento a tua perda.
Твой отец умер. Мне очень жаль.
O seu pai está morto.
Мне очень жаль, но нет.
Não iria funcionar.
- Мне очень жаль. - Тебе ничуть не жаль!
Cala-te, merdoso!
Одри, мне очень жаль.
Audrey, lamento.
Мне очень жаль.
Eu sinto mesmo muito.
Мам, мне очень жаль.
Mãe, eu sinto muito.
Джон, Саманта, мне очень жаль.
Lamento, John e Samantha.
Мне нужно идти, мне очень жаль!
Tenho de ir, lamento!
Мне очень жаль.
Desculpem.
Мне очень жаль. Обычно под препаратами он очень послушный.
Normalmente é bastante dócil, com a sua medicação.
Я... Мне очень жаль, что я так долго не давал о себе знать.
Eu... lamento imenso ter estado sem dar notícias tanto tempo.
Да, слушай, мне очень жаль, но это и в правду была проблема и до сих пор ситуация не изменилась, так что я немного спешу.
Sim, desculpa por isso, mas era mesmo uma emergência e ainda é, então, estou com alguma pressa.
Мне очень жаль, но все кричат о принудительном поглощении.
Lamento imenso. Estão todos a falar de uma OPA hostil.
Мне очень жаль.
Sinto muito.
Дженнифер, мне очень жаль, милая, но я опаздываю на следующую встречу, поэтому поговорим потом, договорились?
Jennifer, sinto muito, querida, mas, estou atrasada para outro compromisso, então, falaremos depois, está bem?
Мне очень жаль, Адам.
Lamento, Adam.
- Мне очень жаль.
- Lamento!
- Ричард, мне очень жаль.
- Richard, lamento a situação.
- Ричард, мне очень жаль.
Richard, lamento, sinceramente.
Мне очень жаль.
Lamento imenso.
Мне очень жаль, милая.
Peço imensas desculpas, querida.
Мне очень жаль.
- Lamento muito. Cancro nos ossos.
Аманда, мне очень жаль.
Amanda, desculpa.
Мне очень жаль, милый.
Peço muitas desculpas, querido.
Ребята, мне очень жаль, что у вас тут разборки, но мне нужно найти Кармен.
Lamento tanto por estarem passando por isto, mas preciso encontrar a Carmen.
Мне очень жаль, приятель.
Desculpa, meu.
Мне очень жаль, Джим.
Desculpa, Jim.
Victoria, мне очень жаль.
Victoria, desculpa, lamento muito.
Мистер Агилар, мне очень жаль.
Eu sei, lamento muito.
Мне жаль, слышишь? Мне очень жаль.
Wes, sinto muito, está bem?
Мне очень жаль, что это произошло с тобой, Тедди.
Sinto muito o que aconteceu contigo, Teddy.
Мне очень жаль...
- Lamento imenso pelo...
Мне очень жаль, что тот мальчик оказался втянут.
Desculpem por envolver o rapaz.
Мне очень жаль.
Desculpa.
Мне очень жаль.
Peço imensa desculpa.
Мне очень жаль, что втянула тебя в это, но они грозятся депортировать меня и всю мою семью.
Lamento envolvê-lo nisso, mas estão ameaçando deportar-me, e toda a minha família.
- Мне было очень жаль услышать про вас и Рикки.
- Lamento sobre o Ricky.
Послушайте, всем нам очень жаль Фрэнка, но мне нужно управлять отелем.
Ouça, todos lamentamos pelo Frank, mas tenho um hotel para gerir.
Мне очень-очень жаль.
Peço imensas desculpas.
Мне очень жаль, правда.
É uma pena, na verdade.
Жаль это слышать, но мне очень нужно найти Кармен.
Lamento muito, mas preciso encontrar a Carmen.
Не важно, веришь ты или нет, но мне очень, очень жаль.
Mas, acredites ou não, realmente, peço desculpa.
Мне очень жаль.
Desculpem. Estraguei tudo.
Не надо мне этих "очень жаль"!
Esqueça as "desculpas"!
Мне правда очень жаль, что я причинил тебе боль.
Desculpa, a sério, por ter te magoado.
мне очень жаль это слышать 35
мне очень жаль слышать это 19
мне очень приятно 142
мне очень понравилось 124
мне очень грустно 30
мне очень неудобно 36
мне очень стыдно 98
мне очень нравится 217
мне очень тяжело 20
мне очень плохо 36
мне очень жаль слышать это 19
мне очень приятно 142
мне очень понравилось 124
мне очень грустно 30
мне очень неудобно 36
мне очень стыдно 98
мне очень нравится 217
мне очень тяжело 20
мне очень плохо 36