Мне это больше не нужно traduction Portugais
61 traduction parallèle
Может, Бог простит тебя. Я хрнила это на чёрный день. Мне это больше не нужно.
- É o ouro que guardei em previsão de maus tempos.
Мне это больше не нужно. Всё это.
Escuta, eu não quero nada disso.
Мне это больше не нужно.
Já não quero isto.
Это не моя жизнь! Мне это больше не нужно!
Isto não é o que sonhei.
Полагаю, мне это больше не нужно.
Acho que já nao vou precisar disto.
Мне это больше не нужно.
Porque eu não preciso disso.
Мне это больше не нужно.
Não preciso mais.
Мне это больше не нужно.
Já não preciso disto.
Если это так, мне это больше не нужно.
Se era isso que eu pensava, já não penso mais.
Вот... мне это больше не нужно.
Tome, eu não preciso mais disto.
Я хотел тебе сказать, что мне это больше не нужно.
Estou aqui para te dizer que já não quero essa posição.
Мне это больше не нужно.
- Já não quero.
Подумал, что мне это больше не нужно.
Acho que não vou precisar mais.
Мне это больше не нужно.
Não quero repetir isto.
Чем мне нравится выпуск, это тем что больше не нужно выплачивать кредит на образование
O que gosto mais depois de me ter licenciado é andar fugida ao cobrador de empréstimos estudantis.
Это мне больше не нужно.
Já não vou precisar mais disto.
Послушай, Зак, я тут подумала и пришла к выводу, что мне все это больше не нужно.
Ouve, Zack, estive a pensar. Lamento. Isto já não funciona para mim.
Больше мне это не нужно.
Já não preciso de o fazer.
Я не могу больше терпеть. Мне нужно что-то сделать с этой рукой.
Tenho que cuidar desse braço.
Джемми... Послушай, Джемми, я не могу больше держать это в себе... Мне нужно знать, что между нами происходит.
Chamo-me Raheem Haddad, este é o meu irmão Hakim e é por isto que nos devem escolher para os próximos concorrentes da "Corrida Espectacular"!
Ах, мне нужно оперировать, но это не займет больше четырех часов, максимум 5.
Ah, tenho uma cirurgia, mas não deve demorar mais do que 4 ou 5 horas.
Вот что мне в Щупальце нравится больше всего - так это то, что мне не нужно больше самому справлять нужду!
O que mais gosto no tentáculo é que não preciso de mover mais os meus intestinos.
Мне это больше не нужно.
Não precisarei mais disto.
И за это мне платят. Больше мне не нужно ничего знать.
E para o que me pagam, não preciso de saber mais nada.
Мне это нужно не больше, чем вторая дырка в жопе.
E preciso tanto de me envolver quanto preciso de outro buraco no rabo.
Моя страховка не покроет никакого физического терапевта, и мне не нужно еще больше чеков, это уж точно.
- Todo mundo esta impressionado. - Realmente? Legal.
Я хотел извиниться я думал что детям нужно немного больше шоубизнеса и я ошибался это не те кто они есть так что спасибо что помогла мне увидеть это
Sue, tens um segundo?
Но не извращениями, я больше по денежной части, вот для чего мне и нужно все это.
Mas não na parte do prevertido, mais na parte do dinheiro, dai a razao de eu ter isto tudo.
А вот это.. мне оно больше не нужно.
Disto... não vou precisar.
Я... мне больше не нужно это место, ясно?
- Já não quero aquele espaço, está bem?
Больше мне в этой жизни не нужно было ничего!
Os accionistas não hesitavam em pagar subornos.
Ужин у вас я уже отхватила и мне больше не нужно выслушивать это.
Já vos saquei o jantar. Não preciso de ouvir estas coisas.
Мне это не нужно больше, но...
Eu já não preciso, mas... Você sim.
Если я действительно отпускаю Блэр, мне больше не нужно это.
Se deixei mesmo a Blair ir, não preciso mais disto.
Мне это не нужно. и я больше этого не желаю.
Não preciso disto e já não o quero.
Мне это больше не нужно.
Não quero mais isso.
Я не могу больше ходить вокруг да около, миссис Льюис, это именно то, что мне нужно.
Lamento, não me posso continuar a esconder atrás do arbusto. Sra. Lewis, isto está mesmo a excitar-me.
Но мне больше это не нужно.
Mas já não quero mais.
Так, если больше никто не знал о программе, одно из имен в том списке. это имя того, кто собирается дать ему документы о Б-613 в самом ближайшем будущем, и неважно, как ты это сделаешь, как ты вызовешь их, 289 00 : 12 : 39,584 - - 00 : 12 : 41,251 мне нужно, чтобы ты это сделал сейчас.
Se mais ninguém sabia do programa, um dos nomes naquela lista vai dar-lhe a documentação do B-613 em breve.
Когда Клариса разбила мне сердце, во второй раз, меня это буквально раздавило, но когда я держала Уэсли на руках, то чувствовала себя такой нужной, такой связи не было больше ни с кем.
A Clarice partir-me o coração pela segunda vez foi... Sabes... arrasador. Mas quando segurei o Wesley pela primeira vez, nunca senti tanto propósito ou tão ligada com alguém, nunca.
К счастью, мне больше не нужно принимать это решение.
Felizmente, não é uma escolha que eu devo fazer.
Мне это не нужно больше.
Não preciso mais disto.
Слушай, я могу надеть каблуки с толстовкой в любой день, только потому что я больше не являюсь "A", не значит, что я не могу отследить ваши задницы, когда мне это нужно.
Ouve, prefiro tacões a uma camisola de carapuço, mas lá porque já não sou "A", isso não significa que não consiga observar-vos quando preciso.
Не думал что скажу это, но мне кажется нужно быть больше похожим на Бранча.
Nunca pensei que dirias isto... mas acho que preciso de ser mais como o Branch.
А сейчас, мне нужно, чтобы вы передали мне всю информацию, которую нарыли на этих девочек. и никогда ни с кем больше это не обсуждать.
Agora, quero que ambos me entreguem a informação que recolheram sobre elas e nunca falem sobre isto a ninguém.
Я думаю, это мне больше не нужно
Acho que já não preciso mais disto.
И после моего тура унижения, все, что я хотела, это никогда больше не видеть Люка. Но чтобы для себя понять, что я достойна признания, мне нужно было встретиться со своими страхами лицом к лицу, даже если мне и нужен был заряд уверенности.
Depois da minha visita de humilhação, só queria voltar a não ver o Luke, mas se queria mostrar-me digna de entrar para a universidade, tinha de enfrentar os meus medos, mesmo que primeiro precisasse de uma injecção de confiança.
Я даже этого не хочу больше. Ну сколько мне раз нужно это ещё сказать?
Quantas vezes, tenho de dizer?
Я хочу, чтобы ты обсудить это со мной, это немного пороховой бочке в там на данный момент и они не нужно больше сюрпризов ни мне, ни тебе.
Podias ter falado comigo antes, está lá um barril de pólvora neste momento, e não precisam de mais surpresas e nem de ti.
Оказывается, мне больше это не нужно. - И что мне ему сказать?
Certo, mas já não preciso dessa informação.
Я хочу не проводить в этой чашке Петри ни секундой больше, чем мне нужно.
O que quero é não ficar neste pardieiro mais do que tenho que estar.