Мнение traduction Portugais
4,269 traduction parallèle
Что же, мое мнение в том, что Вы забываете про факты этого дела.
A minha opinião é que se esqueceu dos factos deste caso.
Общее мнение это то, что ты сделала что-то гнусное с теми девочками!
O consenso geral é que fizeste algo nefasto a essas raparigas!
Тебя же не интересует мое мнение!
Sabemos bem que não dá valor nenhum às minhas opiniões.
Видимо, он изменил мнение.
Parece que mudou de ideias.
Да, слышала такое мнение.
Sei como te sentes.
Боясь иметь свое мнение.
Medo de pensares por ti própria.
Я могу лишь предположить, что у тебя есть мнение о том, по какому пути мы должны идти.
Posso presumir que tens uma opinião sobre que estrada tomar.
Мне жаль, что Дэниел дал испортить мое первоначальное мнение о тебе
Lamento ter deixado o Daniel influenciar a minha primeira opinião de ti.
Скажи ему, что я тоже хотел бы озвучить свое мнение о пребывание в неведении, потому что мне не нравится быть в стороне
Bem, diz-lhe que eu também gostaria de dar a minha opinião... sobre me terem ocultado coisas, porque não gosto de ser deixado... de lado.
Я изменила свое мнение.
Mudei de opinião.
Вообще-то мое экспертное мнение - эти две женщины никак не могли быть убиты одним и тем же человеком.
É a minha opinião profissional que as duas mulheres não foram mortas pela mesma pessoa.
- Он спрашивал у вас совета о своих планах, ваше мнение?
- Diferido. - Consultou-a nos planos?
Я спросила твое мнение. Я не спец в этих делах.
Convida quem tu quiseres.
И я покажу ему-то что будет изменить свое мнение навсегда!
E eu irei mostrar-lhe algo que irá mudar-lhe as ideias para sempre.
Составить своё мнение?
Dar a tua opinião?
Но моё мнение, не очень-то он вам доверяет.
Se me perguntar, acha que estão separados.
Твоё мнение не особенно важно.
Na realidade, não me interessa.
Мне нравятся элегантные, умеющие высказать свое мнение, умные, профессиональные.
Que tipo é que gostas? Eu gosto de "petite", alguém que diga o que pensa, inteligente, profissional.
Э.., ребята, мне нужно ваше мнение по поводу мальчика с носовым кровотечением. Я думаю, я прав, но...
Preciso da vossa opinião, do rapaz com o nariz a sangrar.
Могу я высказать мнение о Хане?
- Posso dar uma opinião sobre o Khan?
Мне нужно мнение министерства обороны по этому вопросу.
Precisamos de opiniões sobre isto, do Departamento de Estado, da Defesa.
Ну, я изо всех сил постараюсь перебороть это мнение.
Darei o meu melhor para superar isso.
Я уверен, что, если бы они знали о Вас больше, они изменили бы свое мнение.
Não duvido. Se soubessem mais sobre si, a opinião deles iria mudar.
Так это согласованное мнение, что она и правда влюблена?
É isso que pensam? Que está verdadeiramente apaixonada?
Но это моё мнение.
É o que acho.
Я предписываю вам ни с кем не обсуждать дело, формировать мнение или искать любую информацию по этому делу.
Não podem discutir o caso com ninguém, formar uma opinião ou ver notícias sobre o assunto.
Поскольку вас, мистер Бейтс, не интересует мое мнение, - меня, естественно, не интересует ваше.
Como o Sr. Bates não liga às minhas opiniões, é mais do que adequado que eu não ligue às suas.
Полагаю, мнение твоего престарелого родителя тебя не слишком интересует.
Imagino que a opinião do seu pai ancião sobre estes assuntos pese muito.
- Все мы имеем право на свое мнение.
- Cada um tem o direito à sua opinião.
Я бы хотел узнать твоё непредвзятое мнение по одному вопросу.
Eu queria a tua opinião honesta sobre algo. Claro.
Фаузи смог высказать своё мнение. Я — нет.
O Fauzi podia dizer aquilo que pensava, mas, eu não podia.
Ну, раз уж ты пришёл, позволь узнать твоё мнение по одному вопросу.
Já que estás aqui, gostaria da tua opinião.
Твоё мнение?
O que achas?
Может, ты изменишь свое мнение, если представишь, что Санта - супергерой, который приносит радость детям.
Talvez gostasses mais se pensasses no Pai Natal como um super-herói que tem o poder de levar alegria às crianças.
Это ваше мнение, и у вас есть на него право.
Essa é a sua opinião e tem direito a ela.
Моё мнение никому не мешает.
Não faz mal ter uma opinião.
Я спросил твое профессиональное мнение.
Pedi uma opinião profissional.
Ты всего лишь интерфейс, будь так добр, удали своё мнение, спасибо.
És uma interface de IA, apaga as tuas opiniões, gentilmente, obrigado.
Мнение женщины очень важно... у вас нет в нём нехватки.
A perspectiva de uma mulher é uma coisa muito importante e isso o senhor tem em abundância.
Верно, да, у тебя есть право на своё мнение.
Está bem, se acha isso...
Я бы хотел узнать ваше мнение.
- Adorava ter a sua opinião. - A morada, Freddy.
Я желаю навестить твоих родителей, чтобы изменить их мнение.
Desejo visitar os vossos pais para tentar corrigir o seu modo de pensar.
Ты высказал свое мнение, уходи.
Já disseste o que querias, sai.
Я хотел бы спросить судью Уэббера его мнение по поводу судебного средства.
Gostaria de perguntar ao Juiz Webber a sua opinião para uma solução.
Ну, это твоё мнение.
É a tua opinião.
У всех есть голос, у всех есть мнение, и у всех есть камера.
Toda a gente tem uma voz, toda a gente tem uma opinião, toda a gente tem uma câmara de filmar.
Мне было бы интересно ваше мнение.
Eu estou interessado na sua opinião.
Есть мнение, что у тебя много историй, одна другой длиннее.
Por que tenho a impressão que tens muitas histórias, e todas são longas?
Несмотря на мое невысокое мнение о Майке, я не сомневаюсь в его любви к тебе.
Independentemente do que penso do Mike, não tenho dúvidas de que ele te ama.
Ну, у каждого есть право на мнение, так?
- Todos têm direito à opinião.
Хочешь знать моё мнение?
Queres a minha opinião?