English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ М ] / Могли

Могли traduction Portugais

23,552 traduction parallèle
Мы могли бы гарантировать Лэндону новое судебное разбирательство.
Podemos ter garantido ao Landon um novo julgamento.
Тело могли кремировать.
Só se o corpo foi cremado, pois encontrámos cinzas.
В морге могли ошибиться. Или Беллами.
A morgue pode ter cometido um erro... ou o Bellamy.
Его могли убить тут.
Ele pode ter sido morto aqui.
Мистер и миссис Гудмэн, мы бы могли задать вам несколько вопросов?
Sr. e Sra. Goodman, importam-se que entremos e lhes façamos algumas perguntas?
Но вы не могли не слышать, что у вице-президента Дельгадо проблемы со здоровьем, и что вы самый очевидный кандидат на этот пост.
Bem, não pode não conhecer, a especulação que o Vice-Presidente Delgado tem tido problemas de saúde, e que você é a substituta mais óbvia.
Почему вы не могли сказать это раньше, девчонки?
Porque não disseram isso antes, meninas?
Мы могли бы помочь вам с этим.
Podemos ajudar com isso.
Эта катана, могли бы вы повторить, как Ваша фамилия?
Essa espada, que nome disseste que era o da tua familia?
Мы могли помочь ей.
Podiamos tê-la ajudado.
Им отрезали причиндалы, а потом заковали, чтобы они и думать не могли о побеге.
Por isso cortaram-lhes as suas partes masculinas. Depois tornaram-nos mancos, para que nunca mais pensassem em voltar a fugir.
Если бы ОСА могли хоть глазком взглянуть. они бы...
Se a SJA pudesse ver só um vislumbre disto tudo, iriam...
Вы могли слышать обо мне.
Podem te ouvido falar de mim.
Вы могли слышать обо мне.
Já deve ter ouvido falar de mim.
Ты изумительно справляешься с задачей, неся ношу, с которой могли справиться далеко не все мужчины.
Fazes um belo trabalho a carregar um fardo que poucos homens conseguiriam aguentar.
Что ж, давайте выясним, где они его держат, чтобы мы могли высвободить его.
Vamos descobrir para onde o levaram para o podermos "destramar" antes que isto aconteça.
Мне просто кажется, что мы не так команда, какой были... Или могли бы стать.
Apenas sinto que não somos a equipa que já fomos ou podemos ser.
Может, мы могли бы повторять это время от времени?
Acho que podíamos repetir de vez em quando.
Помните, когда вы были маленькими, вы были так взволнованы чем-то, что не могли ни на чем сосредоточиться?
Lembras-te do sentimento que tinhas em criança quando ficavas animada com alguma coisa e não te focavas em mais nada?
Но мы могли бы...
Mas podíamos...
Ты хоть представляешь, как много невинных людей могли пострадать?
Tens ideia de quantos inocentes podiam ter-se magoado?
Я приехал сюда, чтобы делать то, что они не могли мне помешать делать : стать учёным. Великим учёным.
Vim fazer a única coisa que eles não podiam impedir, tornar-me um cientista, um óptimo cientista.
Мы собираемся бороться с кучей инопланетян, а ты хочешь сказать людям, что их жизни могли поменяться из-за путешествия во времени?
- Vamos enfrentar um monte de alienígenas, e tu queres contar-lhes que a vida deles foi afectada por uma viagem no tempo?
Госпожа Сноу, не могли бы вы проводить меня до дома?
incomoda-se de me acompanhar até casa?
Когда Оливер вернётся, он попросит меня проанализировать наркотик, чтобы мы могли отследить, где его производят.
Quando o Oliver voltar, ele vai pedir-me para analisar as drogas para descobrirmos a origem.
И с этими ножами они могли бы, но ты должен довериться.
E com estas facas eles podiam, mas tu deve confiar que não irão.
Вы могли представить, что снова будете заниматься этим – перевозить улики?
Achaste que farias isso de novo, entregar provas? Mas também não pensei que seria vice-presidente, mas aqui estamos. Não.
В своей слишком короткой жизни Оливер Квин пережил много горя, но это лишь вызвало стремление помогать людям, сделать Стар Сити безопасным, чтобы мы все могли назвать его домом.
Na breve vida dele, Oliver Queen passou por muitas dificuldades. Mas superou isso com paixão pelo serviço, comprometido em tornar Star City um lugar seguro para podermos chamar-lhe lar.
Мисс Кросс, похоже, что ваш брат получил баснословные деньги по возвращении в страну, но мы проверили его финансы и не нашли никаких следов, откуда они могли взяться.
Cross, O seu irmão parecia ter muito dinheiro quando voltou ao pais, mas verificamos as finanças dele e não há registo de onde veio.
Мы не могли просто пройти через таможню с бесценными реликвиями и ждать, что этого никто не заметит.
Não pode simplesmente passar na alfândega com relíquias - e esperar que ninguém repare, certo?
А мы не могли просто улететь от них на ковре-самолете?
Não podia tirar-nos daqui a voar num tapete?
Её могли убить из-за того, что она нашла.
Ela pode ter sido morta devido ao que descobriu.
Если бы эти стены могли говорить...
Se estas paredes falassem...
Уж могли бы найти время упомянуть этих подозреваемых.
Mais uma razão para ter mencionado estes suspeitos.
Сколько они могли тебе заплатить за предательство родной страны?
Quanto te pagaram para traíres o teu país? - Percebeste mal!
Не говоря уже о прогнозах приливов и отливов, схем течений, ветра для обоих мест : где жертву могли убить и откуда могла приплыть лодка. Время, Себастьян.
E isto antes de juntarmos factores como marés, correntes e vento para os locais onde mataram a vítima e de onde o barco pode ter vindo.
Не могли вы рассказать нам как, если вы не против.
Pode dizer-nos como, se não se importar?
Это я их там закопал, поэтому мы могли бы пойти домой.
Eu é que enterrei, para que pudéssemos ir embora.
Если вы не возражаете, не могли бы вы выйти из машины?
Se não se importar, pode sair do veículo? Isso não vai acontecer, agente.
Они бы могли чем-то помочь.
- Mais do que qualquer outro, eles podiam ajudar.
Очевидно, что у вас двоих была какая-то история, но могли бы мы это забыть и сфокусироваться на моей проблеме?
Certo, é óbvio que ambos têm algum tipo de história, mas, podem parar um bocado e concentrar-se no meu problema?
Думаю, он понял, что полиция неподалёку и не стал рисковать – выстрел могли услышать.
Pois, acho que ele percebeu que a Polícia ainda estava na vizinhança, e não quis arriscar que alguém ouvisse o tiro.
Уверена, вы старались как могли.
Tenho a certeza que fez o seu melhor.
Отступитесь, и я не просто вас убью. Я убью всех, кого вы любите и убью первыми, чтобы вы могли усвоить урок перед смертью.
Se recuar, não o matarei apenas a si, matarei todos aqueles que ama, e matá-los-ei primeiro, para que aprenda uma lição, antes de morrer.
Знаешь... я всегда думал, что они не могли быть такими вкусными.
Sabes, parte de mim achava que não podiam ser tão bons.
Могли бы предупредить о проблемах с грызунами.
Podia ter avisado do vosso problema com ratos!
Мы так-то могли посмотреть кино и у меня.
Podíamos ter feito a noite de cinema na minha casa.
Тебя могли убить.
- Podias ter sido morto.
В ней могли прислать бомбу.
A bomba podia estar cá dentro.
"Если бы эти стены могли говорить..." сказал ты.
"Se estas paredes falassem", disseste tu.
Они не могли далеко уйти.
- Eles não podem ter ido longe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]