Мои traduction Portugais
41,424 traduction parallèle
Мои предсказания точны.
Vais querer que seja eu.
Но я всё такой же ловкий, не то что мои руки.
Mas mantenho-me em forma, não é como os meus braços.
Мои ключи.
As minhas chaves.
Мои волосы лежат одинаково, несмотря ни на что.
O meu cabelo faz sempre o mesmo, fica achatado.
Тогда почему он не отвечает на мои звонки или сообщения?
Porque não me atende ou responde às SMS?
Мои новые ученицы!
As minhas novas alunas!
Мои руки, как у нашей училки младшей школы.
Tenho braços de professora substituta.
Ханна посещала мои уроки на протяжении двух лет подряд.
Tive a Hannah na minha aula dois anos seguidos.
Мои родители ждут меня дома.
Os meus pais estão à espera.
Они просто... сдернули мои штаны вниз.
Puxaram-me as calças para baixo.
Ну, может, это и снизило мои шансы на успех с девушками, но и до этого они были не так уж велики, поэтому мне все равно.
Deve ter piorado as hipóteses com raparigas, já não eram boas, por isso tanto fez.
И мои отцы, они столько дерьма перенесли, всю мою жизнь, за то, что они геи, за то, что у них есть ребенок, и я просто не могу... я не могла с ними так поступить.
E os meus pais já aguentaram tanta merda, toda a minha vida, por serem gays e depois por serem pais e eu não posso... Não lhes posso fazer isso.
Мои родители до сих пор продают в магазине чистые кассеты.
Os meus pais ainda vendem cassetes virgens na loja.
Если подумать, все мои ответы описывали лишь одного человека... этот человек должен был хотя бы войти в мою пятёрку Валентинов.
Se as minhas respostas descreviam uma pessoa essa pessoa deveria aparecer, pelo menos, nos meus cinco favoritos.
Мои родители познакомились в старшей школе.
Os meus pais foram namorados de liceu.
Вообще-то те ребята мои бесплатные стажеры.
Na verdade, aqueles gajos são os meus estagiários.
Мои родители уехали из города.
Os meus pais estão fora.
Раздула пламя, которое мои губы не смогли погасить.
Faísca um fogo Que os meus lábios não apagam
Не понимаю, как мои дневники могут помочь с этим.
Não entendo o que os meus diários têm que ver com o assunto.
Кожа, покрывающая все мои мысли, как пластиковая обёртка.
Tenho a pele a cobrir os meus pensamentos Como celofane
Вы хотите слушать лишь о том, чем занимались мои пальцы ночью.
Só queres ouvir O que meus dedos fazem no escuro
А потом выставил мои самые личные мысли на всеобщее обозрение.
E fizeste dos meus pensamentos privados um espetáculo público.
"Кожа, покрывающая все мои мысли, как пластиковая обёртка."
Tenho a pele a cobrir os meus pensamentos Como celofane "
И теперь она пытается наказать меня, отдавая все мои трюки этой новенькой весом 36 кг.
Agora quer castigar-me, dando as minhas acrobacias a uma caloira de 35 quilos.
День, когда мои родители летели в Вашингтон на какую-то Военно-воздушную церемонию?
O dia de os meus pais irem a Washington à cerimónia da Força Aérea?
Ты больше не можешь пожимать плечами в ответ на мои вопросы.
Já não me podes responder com um encolher de ombros.
Думаю, здесь мои слова против слов Ханны.
É a minha palavra contra a da Hannah.
Если что-то изменится и вам нужно будет поговорить, мои двери открыты.
Se alguma coisa mudar e precisarem de falar, a minha porta está aberta.
Они не отвечают на мои сообщения, звонки, ни на что.
Não respondem às minhas SMS, não atendem, nada.
И не знаю, почему мои мысли унеслись куда-то ещё.
Não sei porquê, a minha mente levou-me para os outros lugares.
Можете взять мои сбережения на колледж.
Podem usar a minha poupança para a faculdade.
Можете забрать мои деньги, которые я заработала в Крестмонте.
Dou-vos o meu último cheque do Crestmont.
Но мои ноги не слушались.
Mas os meus pés seguiram-no.
Мои разум и сердце были еще в большом пустом ничто.
Eu tinha a mente e o coração ainda num nada grande e em branco.
Мои родители на Ибице.
Os meus pais estão em Ibiza.
Флинтом и любым пиратом – они все мои враги.
Ou entre o Flint e qualquer um deles. São todos meus inimigos.
Вот мои условия, на меньшее я не согласна.
Estes são os termos segundo os quais isso vai acontecer. São os melhores que posso propor.
Мои люди не знают о договоре со Спасителями, для их же блага.
O nosso acordo com os Salvadores não é conhecido entre o meu povo... Por uma boa causa.
Мои люди сильны, но этого недостаточно.
O meu povo é forte, mas não somos suficientes.
Мои люди зачищают местность.
Os meus homens estão aqui para fazer uma limpeza.
Мои люди нашли бутылочку джина.
Tenho uma garrafa de gim que a minha gente encontrou.
Мои соболезнования.
As minhas condolências.
Мои записи упорядочены.
Todas as minhas fichas estão em ordem,
Мои извинения.
Peço desculpa.
Там снаружи мои друзья, они захватят это место, надеюсь, без жертв.
As duas têm. Os meus amigos estão lá fora agora, e vão tomar este lugar, espero que sem tiroteio.
Мои люди заберут оружие, ты ничего не изменишь.
A minha gente leva as armas, e nada muda.
Читаешь мои мысли.
Pensei nisso.
Боже. Мои родители правда разводятся?
- Calminha aí, ouviste a tua mãe.
Они мои герои. Мои!
Eles são meus heróis!
Его шесть миллионов лапок тебе понравились больше, чем мои выстраданный полу-призрачный, полу-распухший член?
Gostou das milhões de pernas dele do que meu pau acidentado fantasma?
Ты... наверное, не понимаешь, потому что мы едва знакомы, но спасибо, что оценивал мои невъебенные приколы.
Você deve estar confuso pois não nos conhecemos bem, mas você se arriscou mas gostou das minhas piadas.
мои соболезнования 426
мои любимые 114
мои дорогие 155
мои друзья 475
мои дорогие друзья 34
мои поздравления 1253
мои дети 199
мои братья 65
мои девочки 38
мои мысли 32
мои любимые 114
мои дорогие 155
мои друзья 475
мои дорогие друзья 34
мои поздравления 1253
мои дети 199
мои братья 65
мои девочки 38
мои мысли 32
моим 68
мои глаза 195
мои руки 110
мои яйца 62
мои ребята 16
мои родители 296
мои деньги 200
моих 47
мои очки 54
моих друзей 51
мои глаза 195
мои руки 110
мои яйца 62
мои ребята 16
мои родители 296
мои деньги 200
моих 47
мои очки 54
моих друзей 51
мои ключи 47
мои ноги 111
мои извинения 381
моим другом 31
моих детей 34
моими 20
мои правила 119
моим друзьям 20
мои люди 105
моих родителей 23
мои ноги 111
мои извинения 381
моим другом 31
моих детей 34
моими 20
мои правила 119
моим друзьям 20
мои люди 105
моих родителей 23