Мои руки связаны traduction Portugais
57 traduction parallèle
Мои руки связаны.
Estou de mãos atadas!
Он ведь понимает, что официально мои руки связаны.
Ele sabe que, à nível oficial, não posso fazer nada.
- Да, Майор, но мои руки связаны.
Eu sei, Major, mas nao posso fazer nada.
Мои руки связаны.
Tenho as mãos atadas.
Лекс, мои руки связаны. Мы наблюдаем мистера Тига наравне с другими пациентами, находящимися в том же состоянии.
Lex, estou muito ocupado agora... o Sr. Teague está sob observação, como todos os outros.
Извини, приятель, я бы хотел помочь тебе, но мои руки связаны.
Desculpa amigo, gostaria de te poder ajudar, as minhas mãos estão atadas.
Теперь мои руки связаны. Но если судья узнает, что Портер сбежал, мы должны будем выплатить залог.
Mas se o juiz sabe que o Porter desapareceu, perdemos a caução.
Если у вас есть брачный контракт с подписью и печатью, то мои руки связаны.
Se te algum acordo assinado, eu estou de mãos atadas.
Сожалею, мои руки связаны на данный момент.
Infelizmente, de momento tenho as mãos atadas.
Я бы хотел вам помочь, но мои руки связаны.
Gostava de ajudar, mas estou de mãos atadas.
- Господа, прошу. - Мои руки связаны, Джоан.
- Estou de mãos atadas, Joan.
Что ж, завещание формально в порядке, и поскольку я душеприказчик, мои руки связаны.
Bem, tecnicamente não há nada de mal com o testamento, portanto como executor, estou de mãos atadas.
Предложение заманчивое, мог бы - сделал, но не могу. - Мои руки связаны.
- É tentador, mas não posso.
Боюсь, что мои руки связаны.
Estou de mãos atadas.
Мои руки связаны.
Estou de mãos atadas.
Слушайте, я знаю, что это сложно, но мои руки связаны.
Sei que é difícil, mas estou de mãos atadas.
Мои руки связаны.
As minhas mãos estão amarradas.
Я ничего не могу сделать. Мои руки связаны. - Если бы я что-то...
- Não posso fazer nada.
Извини, мои руки связаны.
Não posso fazer nada.
Мои руки связаны.
As minhas mãos estão atadas.
Что ж, я уважаю твой выбор, но мои руки связаны.
Compreendo, mas estou de mãos e pés atados.
Мои руки связаны
Estou de mãos atadas.
Но мои руки связаны, пока я не найду свидетеля. И то что эти парни сделали с ним...
Mas estou de mãos atadas sem uma testemunha.
Но мои руки связаны.
Estou de mãos atadas.
И что теперь? Не могу показать Вам, так как мои руки связаны.
- Não posso mostrar amarrado.
Так что пока мои руки связаны, ты нужен мне, чтобы служить моими глазами и ушами.
Não posso confiar nele para proteger a Hope. Por isso enquanto estou ocupado, preciso que sejas os meus olhos e orelhas.
Я дёрнул за каждую ниточку, позвонил всем, кому смог, ничего не вышло. Мои руки связаны, простите.
Liguei para todos aqueles que conheço, mas estou de mãos atadas.
Слышу. Но пока идет дело Эмили Спарроу, мои руки связаны.
Mas com o caso da Emily Sparrow em andamento, tenho as mãos atadas.
А в таких условиях мои руки связаны, Морти.
Não tenho culpa de tudo, Morty.
Если она проснется, мои руки связаны.
Ela acorda e eu fico de mãos atadas.
Я тебя услышал, брат, но мои руки связаны.
Eu entendo-te, irmão, mas tenho as mãos atadas.
- Нет, но... - Тогда извини. Мои руки связаны.
Desculpa, as minhas mãos estão presas.
Возможно, у Малика руки в крови... но мои руки связаны.
O Malick pode ter sangue nas mãos dele... mas, as minhas estão atadas.
Он должен передать дипломатические вопросы в госдеп. - Иначе мои руки связаны.
Ele tem de passar todos os assuntos diplomáticos para o Departamento de Estado, senão fico de mãos atadas.
Я знаю, что ты чувствуешь, но мои руки связаны.
Sei como se sente, mas, estou de mãos atadas.
Мне очень жаль, мои руки связаны, образно, связаны..
Perdão, as minhas mãos estão amarradas. Metaforicamente amarradas.
Мои руки связаны. Здравствуйте.
As minhas mãos estão atadas.
Я чувствую, будто знаю ее... но иногда мои руки связаны.
Sinto que a conheço... mas por vezes os meus braços... dobram para trás.
Но это не в моих руках, и даже если бы было в моих руках, мои руки связаны.
Não está nas minhas mãos. Mesmo que estivesse, elas estão amarradas. - Não é nada pessoal...
Мои руки были связаны, господин мэр... моему департаменту не давали работать.
Fiquei de mãos atadas, Sr. Mayor. O meu departamento, frustrado.
За вами приедут минут через пять. Потом мои руки будут связаны.
Vão estar aqui dentro de cinco minutos, e as minhas mãos estão atadas.
Значит руки мои связаны.
Então, estou de mãos atadas.
Мои руки связаны.
Não posso fazer nada.
Когда мои руки не связаны у меня за спиной.
Sem ter as mãos atadas atrás das costas.
Мои руки будут связаны. Повезет, если удасться провести законопроект по паркам и зонам отдыха.
Vou ter sorte se alguma conta for aprovada.
Ну, мои руки могут быть ненадолго связаны, когда дело касается миссии против отца.
Neste momento, não posso fazer nada contra o meu pai.
Если окажется, что Пако Зарра шпион, и если окажется, что Дос Пасос... человек в вашей съемочной группе вовлечен в шпионаж... тогда мои руки будут связаны.
Cremos que Paco Zarra é espião. e cremos que Dos Santos, o homem que faz o filme consigo, está envolvido com o espião. Tenho as mãos atadas.
Мои руки были связаны, Пол.
Tinha as mãos atadas, Paul.
Мои руки сильно связаны.
As minhas mãos estão atadas.
Дэвид, мои руки были связаны, но ты должен знать, что когда она вернулась в Хэмптон.
David, eu estava de mãos presas, mas tens de saber que quando regressou aos Hamptons, eu ajudei-a.
Когда я обнаружил все это, мои руки были уже связаны.
E, quando eu descobri, estava de mãos atadas.