Молока traduction Portugais
984 traduction parallèle
- И стакан молока. - Хорошо, сэр.
E um copo de leite.
- Хотите молока?
- Não obrigada.
"Извините, сэр, сливок нет. Можно это будет кофе без молока?"
" Lamento, senhor, não temos natas.
Можно это будет стакан молока? "
Não temos natas. Pode ser um copo de leite? "
Ну, вот и она - земля молока и меда!
Aí está ela, pessoal. A terra da abundância.
- Стелла, принеси стакан молока.
- Stella, o leite para o Mr. Charles.
Что вы думаете, я буду использовать вместо молока?
E o que achas que vamos usar como leite nesta viagem?
Разве можно сделать сыр без молока?
Como se faz queijo sem leite?
Теперь у нас нет молока даже для малышей.
Acabou o queijo e o leite para as crianças francesas.
Хочу выпить стакан молока.
- Vou só beber um copo de leite.
- Может стакан молока?
- E um copo de leite?
- Стакан молока.
- Copo de leite.
Возможно, ему понравится кусочек сырого гамбургера, или может налить ему молока.
Talvez ele goste de carne crua, ou um pouco de leite.
Нет, никакого молока и никаких крекеров.
Nada de leite nem de bolachas.
Я продаю немного молока и сливок
Estou vendendo um pouco de leite e nata
И она начала ругать меня за две капли молока, которые я пролила.
Ela deixou-me tão nervosa, que entornei o leite do bebé.
- И стакан молока - мальчик растет.
E um litro de leite. Ele ainda está a crescer.
Молока?
Leite?
Сходи купи France Soir и бутылку молока.
Compra o France-Soir e uma garrafa de leite.
Марчелло, надо найти немного молока.
- Marcello, temos que arranjar leite.
- Хотите еще молока? - Еще?
Mais leite?
- Молока?
- Leite?
В коробке из-под молока - БЛЯ!
Não há nada deste pacote de leite!
- нет молока!
A tua interpretação é falsa.
Живу на 54-й улице в паре шагов от Музея современного искусства, куда меня даже иногда зовут на чай. Строго без молока.
Moro na Rua 54, perto do Museu de Arte Moderna, de que sou membro com'privilégios de chá'.
( СИМОН ВЗДЫХАЕТ ) Может мне выпить горячего молока.
Talvez um copo de leite quente.
Если моя голубка хочет стакан молока... она его получит... даже если мне придется силой взломать кухню.
Se a minha pombinha quer um copo de leite, há-de tê-lo. Nem que tenha de os obrigar a abrir a cozinha.
Мандрейк, ты понимаешь что в дополнение к фторированию воды ведутся работы по фторированию соли, муки фруктовых соков, супа, сахара, молока, мороженого?
Para além da fluoretação da água, estão a ser feitos estudos para pôr flúor no sal, na farinha, sumos de fruta, sopa, açúcar, leite. No gelado, Mandrake!
Ну, да. Можешь налить вам с Майклом молока.
Tome, e pode por leite para o Michael e para voce.
Молочник оставил лишнюю бутылку молока. Значит, либо их стало больше, либо пьют больше чая.
Hoje tomaram uma porção maior de leite o que quer dizer que ou há mais gente ou estão a beber mais chá.
Завтра я принесу тебе кувшин молока.
Amanhã trarei uma tigela de leite acabado de ordenhar.
Там полно и сыра, и вина, и молока...
Coma. Quer mais? Tem.
У ее матери не было молока.
A mãe dela não tinha leite.
Так, хлеб, дюжина яиц, литр молока. И четыре пирога.
Ora, deixa cá ver, um pão, uma dúzia de ovos... meio litro de leite, quatro salgadinhos.
А ты был прав насчет сгущеного молока...
Tinhas razão, quanto ao leite condensado.
А молока?
- Mais leite?
Немного молока, пожалуйста.
Um pouco de leite, se faz favor.
Этот человек просыпается каждую ночь чтобы выпить стакан молока.
Aquele que se diz teu pai tem o hábito de se levantar todas as noites para beber um copo de leite.
Вылей его содержимое в стакан молока, когда он уснет.
Esta noite, quando ele estiver a dormir, despeja o frasco no copo dele.
Но сегодня необычно много народа, у нас не осталось ни кофе, ни молока.
Hoje tivemos uma afluência extraordinária e acabou-se-nos o café e o leite.
- Чашка кофе глубиной полдюйма... с каплей молока и воздушная булочка. - Простите, сэр?
Como diz?
Нет времени послать за подмогой и от шерифа столько же помощи сколько с козла молока.
Visto não termos tempo para pedir ajuda... e ainda que o nosso xerife... não serve para nada.
Нет, спасибо, только немного молока и фруктов.
Não, obrigado, tomo só um batido.
Немного теплого молока..... возможно?
Um pouco de leite quente..... talvez?
Пожалуйста, добавь сюда немного молока.
Só mais um pouco de leite aqui, por favor.
Может, молока?
Queres leite?
Разум Демокрита вырвался за пределы далеких костров, молока Геры и хребта ночи.
Para além das fogueiras no céu e do leite de Hera, para lá da espinha dorsal da noite, ergue-se bem alto o espírito de Demócrito.
Понгал - это простая каша, смесь риса и сладкого молока, символизирующая урожай и круговорот сезонов.
Pongal, são simples papas de aveia, uma mistura de arroz e leite doce, que simboliza as colheitas e a volta das estações.
Дюжина банок чёрной патоки. Есть 60 коробок сухого молока...
Temos 12 frascos de amoras 60 caixas de leite em pó...
- Я дам ей молока
Eu dou-lhe o que for preciso.
Принесите мне молока и хлеба. Молоко и хлеб.
- Pode trazer-me pão e leite?