Молчанку traduction Portugais
69 traduction parallèle
В молчанку поиграем.
Silêncio total.
Играем в молчанку.
Silêncio absoluto.
Сейчас будешь играть в "молчанку".
Agora é o jogo do silêncio.
Все кто может занять первое место, играют в молчанку.
Estão a reunir todos.
Играете со мной в молчанку?
Estou a receber o tratamento do silêncio?
Если ты в машине играл в молчанку, то определенно выиграл.
Se estavas a jogar o jogo do silêncio no carro, definitivamente ganhaste.
Так и будешь играть в молчанку?
Continuas com o voto de silêncio?
- Женушка устроила мне молчанку.
- Missus me ignorou.
Белые женщины любят играть в молчанку.
As mulheres chamam isso de "tratamento de silêncio".
Эта ужасная игра в молчанку меня просто убивает.
Este silêncio horrível é deveras perturbador.
Ну да, правильно. Поиграй в молчанку. - Я верю в твой обряд, друг.
É verdade, só te fazes de tonto.
Ты можешь прекратить эту игру в молчанку, Шон.
Não precisas de continuar calado, Sean.
В общем, все дулись и играли в молчанку, пока я не объявила, что весь чертов праздничный ужин отправится в помойку, если они не встанут рядышком.
De qualquer forma, ninguém estava a falar com ninguém, por isso eu disse "Vou deitar o jantar todo para o lixo,"
Как насчёт поиграть в молчанку?
Que tal jogarmos o "Jogo do Silêncio"? Pode ser?
- Ты никогда не играл в молчанку?
- Nunca jogaste o "Jogo do Silêncio"?
Эй, что это за игра в молчанку?
Por que é que parece um mimo?
Будете играть в молчанку вернетесь туда, где с вами сыграют в "Викторию и Альберта".
Se não me põe a par de tudo, engaveto-o outra vez, para brincar aos papás e às mamãs, enquanto o diabo esfrega um olho.
Ц Ёто возраст. ѕотерпи. ћила €, папу обижает, что ты играешь с ним в молчанку.
Querida, magoas o pai quando deixas de lhe falar.
Да, мы сейчас уходим, а вы друзья мои, поиграйте пока в молчанку.
Sim, claro. Vamos sair agora.
А сейчас играете в молчанку.
Agora, o tratamento do silêncio.
Ну что, больше не будешь играть в молчанку?
Lá se vai o plano de ficar fora dos registos de chamadas, hã?
А теперь ты еще в молчанку со мной играешь?
Agora vais ignorar-me?
Играть в молчанку...
Fazermo-nos de parvos...
Ты собираешься играть в молчанку?
Vais continuar a dar-me o tratamento do silêncio?
- Давай поиграем в молчанку.
Vamos jogar o jogo do silêncio.
Он будет разочарован, и зол, и будет орать на тебя, а затем неделями играть в молчанку.
E ele vai estar chateado e desiludido, vai gritar contigo e não vai olhar para ti durante dias.
Так это игра в молчанку или, просто, чуть больше молчания, чем обычно?
Isto é um tratamento silencioso ou é um pouco mais de silêncio do que o normal?
В молчанку играем.
Que tratamento de silêncio é esse?
Это игра в молчанку.
É o tratamento do silêncio.
О, ну пожалуйста, только не играй со мной в молчанку.
Não venhas com essa cara de indiretas para cima de mim.
Она взрослая женщина. устроила нам молчанку.
Ela é uma adulta a fazer greve de silêncio.
Хочешь играть со мной в молчанку?
Vais fazer greve de silêncio?
Давай поиграем в молчанку.
Vamos jogar ao jogo do silêncio.
- Я не знал, что мы играем в молчанку.
- Não sabia que já começou.
- Твоя игра в молчанку.
A não nos dirigirmos a palavra.
Он предпочитает играть только в молчанку.
O único jogo de carro que ele gosta de jogar é o Jogo do Silêncio.
Вздумаете играть в молчанку я за себя не отвечаю.
Comece a fazer aquilo do psiquiatra calado e não consigo evitar o que possa fazer.
Привет, Олли, ты поговорил с мамой? Потому что вся эта игра в молчанку...
Ollie, tu e a mãe conversaram sobre o que se passa entre vocês...
Прекрати играть в молчанку.
Não fiques em silêncio.
Играет в молчанку.
Mantém-no calado.
Играешь в молчанку, да?
Tratamento do silêncio, não?
Думаешь эта игра в молчанку сработает, Рэнди?
Achas que o silêncio resulta, Randy?
Она сказала, что самое время поиграть в молчанку, так что я знала, что не должна задавать вопросов...
Ela disse que era hora de brincar ao jogo do silêncio. Então, eu sabia que não devia fazer perguntas.
Ты со мной играла в молчанку весь вчерашний день.
Ontem deste-me tratamento de silêncio.
Будешь в молчанку играть?
A sério, Crowley?
Играешь в молчанку?
Estás a ignorar-me?
В молчанку играем?
O tratamento do silêncio.
Играешь в молчанку?
Estás a dar uma de doido?
Либо они не видят, либо в молчанку играют.
Ou não vêem ou não falam.
Давай поиграем в молчанку!
Vamos jogar o jogo do silêncio!
Продолжай играть в молчанку.
Fica em silêncio.