Моральный traduction Portugais
213 traduction parallèle
Вы согласны, что моральный уровень вырос?
Não concorda que a moral anda alta?
Сегодня, во время обеда, чтобы поднять моральный и товарищеский дух, я затеял, с юмором, обсуждение начала миссии.
Hoje ao almoço, para subir o moral e criar um sentido de camaradagem entre o pessoal, iniciei uma divertida discussão sobre os primeiros dias da missão.
Разве ты не знаешь убийство несет с собой моральный императив, который превосходит любое представление о врожденной всеобщей свободной воле.
Não sabes que o homicídio acarreta um imperativo moral que transcende qualquer noção do livre arbítrio universal inerente?
- Здесь моральный императив. - Где?
- Há um imperativo moral aqui.
Ужас и моральный террор... твои друзья.
Horror e terror moral... são teus amigos.
- Начальник Соффэл считает, что камера отражает моральный облик человека.
O Director Soffel crê que a cela de um homem reflecte a moral do seu carácter.
Ей нужен отдых... физический и моральный.
Precisa do máximo repouso possível... tanto mental como físico.
Интересный моральный вопрос.
Uma questão ética interessante.
Видишь, я своего рода моральный светофор, правда.
Percebes? Vê-me como uma espécie de semáforo moral.
Ее обязали возместить убыток в виде штрафа в 50 ентов и выплатить $ 2000 за моральный ущерб.
Tem de pagar 50 cêntimos para substituir as latas... e 2,000 dólares de danos punitivos e angústia mental.
Ну, может обернуться так, что моральный поступок окажется неверным поступком.
Eu acredito que eu estou capaz de retomar meus deveres. O que exatamente você esta fazendo aqui?
Необходимо! Это твой моральный долг как подруги и как женщины.
É a tua obrigação moral como amiga e como mulher.
О, понятно. Испортить отдых нескольким сотням тысяч людей, чтобы поддержать моральный дух Федерации.
Estragar as férias de centenas de milhar de pessoas para reforçar a fibra moral da Federação.
- Мы могли бы сослаться на моральный ущерб.
- Podemos recorrer ao stress emocional.
Что твой бывший партнер привез тебе корзину с товаром. И ты почуял, что твой моральный долг - сдать его?
Que o teu ex-sócio parou na tua casa com uma caixa de guloseimas e sentiste que era teu dever moral entregá-lo?
Она подала в суд за моральный ущерб. Требует полмиллиона долларов.
Agora vai processar-nos por danos pessoais, no valor de meio milhão.
Нас в правовой школе учили, как создавать моральный вакуум чтобы представлять клиентов, которые виновны.
Lembras-te da faculdade, sobre criar vazio morais para defender pessoas que não são necessariamente inocentes?
Говорят, эти 40 лет они провели в психушке... и получили кучу денег за моральный ущерб.
A propósito, ouvi dizer que estes dois estiveram num manicómio durante 40 anos. Conseguiram o dinheiro todo num grande julgamento ou algo do género.
Был также моральный фактор, который нужно принимать во внимание.
E há um factor moral.
Я всегда старался решать основные проблемы через убеждение и моральный авторитет.
Eu sempre resolvi os problemas fundamentais por meio da persuasão e por meio da autoridade moral.
За Моральный ущерб, Мать твою.
- Por danos morais!
- Моральный ущерб.
- Danos morais...
Моральный ущерб.
- Danos morais!
Не поймите меня неправильно, этот парень - урод моральный.
Bem, quero dizer, não me entenda mal, mas esse sujeito é ruim.
А куда делся наш семейный моральный кодекс? Да!
Mas o que se passa com o código moral maluco desta família?
Она считает, что мой моральный долг - избавить тебя от этого нездорового окружения.
E tirá-lo desta vida mundana é o meu dever moral.
Моральный дух падает.
A moral não anda boa.
Верь или умри - это весьма архаичное моральный постулат.
E "crer ou morrer" é um axioma moral arcaico.
Тут лев - моральный извращенец!
É um leão com problemas de ética!
Его спиритические опыты поднимут человечество на новый моральный уровень.
O trabalho de espiritualismo despertará humanidade... para uma nova, ética leal.
Пузатый извращенец... Подсматривает за тобой весь год... и, если устраивает моральный облик, он пробирается к тебе в дом.
Esse babaca gordo que te vigia o ano inteiro... para ter certeza que você cumpriu com seus ideiais de decência... antes de invadir a sua casa?
Моральный настрой и способность к руководству никогда еще не были в таком упадке.
Há falta de liderança e a desmoralização é total.
Да, я хочу её спасти. Я - моральный банкрот.
É, eu queria salvar ela, estou moralmente falido.
Я знаю, твой моральный компас иногда сбивается, Но пользоваться минутой слабости Ланы? Это просто низость.
Sei que a tua moralidade é um pouco estranha, mas aproveitares-te de Lana quando ela está vulnerável é muito cruel.
Надеюсь, ты возместишь мне моральный ущерб и сделаешь то, о чем мечтает джентльмен разоряясь в ресторане на омара.
Mas espero que depois me compenses fazendo as coisas que um cavalheiro espera, quando paga uma lagosta.
Ваш моральный компас всегда указывает строго на Север.
A sua bússola moral aponta sempre para norte.
Понятие "коррупция" обычно определяется как моральный порок.
Terrorismo : 2 ) técnica usada pelos Governos para manipular a opinião pública no cumprimento de uma agenda.
ѕохоже, моральный дух высок.
Os ânimos parecem estar em alta.
Полковник, ваш моральный компас настолько прогнил, что я очень удивлюсь, если вы сможете найти дорогу к стоянке.
Coronel, a sua bússola moral está tão lixada, que eu ficaria chocado, se conseguir encontrar o caminho de volta ao parque estacionamento.
А все потому, что людям кажется, что при Клинтоне, Америка потеряла моральный компас.
E? Temos de começar a gozar com estas pessoas. Sim.
что это твой моральный долг мне все рассказать?
Não acha que eu tenho direito de saber?
И уж точно поднимет наш моральный дух то, что моим сестрам сейчас нужнее всего.
E com certeza aumentaremos a nossa moral, que é o que as minhas irmãs estão a precisar neste momento.
Похоже, что наш жизненный моральный компас уже не с такими прямыми стрелками после этого.
Parece que a nossa bússola moral não tem uma agulha firme, afinal.
Каждый раз, когда ваши приказы будут переспрашиваться, каждый случай сомнения, будет еще одним случаем, понижающим общий моральный дух.
Cada vez que uma ordem dele é questionada, cada desacordo com os seus planos, corresponde à mais uma baixa na moral da tropa.
Мировая коррупция обычно определяется как моральный порок
A palavra "Corrupção" é normalmente defina como perversão moral.
- Они чужаки, 5-я колонна. - Они моральны.
São estranhas, subversivas.
У меня моральный кризис.
Estou a ter uma crise de ética.
Если двое остальных выбрали трусливый выход, наш моральный баланс все равно дает чистую прибыль.
Eu nao sei tudo. Vai. Vai buscar o Shepherd.
Давайте компенсируем моральный ущерб за то, что их предков оторвали от родины... сотнями втиснули в грязные посудины без туалетов... как тунцов каких-то.
Vamos compensá-lo pelos seus antepassados serem arrancados da sua terra natal...
Их моральный дух слаб.
A moral deles está de rastos.
Союзные Силы все так же сплочены, и по-прежнему высок их моральный дух.
As forças aliadas não perderam coesão e a sua moral é alta.