Мощи traduction Portugais
205 traduction parallèle
Убедившись в моей мощи, Наполони оставит Остерлих мне.
Convecido da minha força... Napoloni deixará a invasão de Osterlich para mim.
√ р € дет мир необыкновенной мощи и безграничного полета мысли.
Um mundo de poder ilimitado e esperança sem limites.
- Да маленький такой, худой. Он еще сестру держит под замком, будто мощи святые.
O magrinho, que tem uma irmã sempre fechada em casa que nem um oráculo.
В-шестых : неофициальные исследования, предпринятые нами на этот счет показали, что мы бы смогли уничтожить 90 % их ядерной мощи.
Seis : Um estudo oficioso, efectuado para esta eventualidade,... indicava que destruiríamos 90 % das suas instalações nucleares.
Инженеры приготовят все для передачи мощи корабля.
O convés das máquinas tratará da transmissão.
Мои расчеты указывают, что если мы полетим к солнцу, найдем его магнитное притяжение и оторвемся на полной мощи, то мы попадем в другое искривление времени.
Os meus cálculos indicam que se voarmos em direcção ao sol, para a sua atracção gravitacional e então virarmos em warp máxima, seremos lançados noutra warp temporal.
Соединение этих знаков Юпитера говорит о мощи и величии личности.
Sabia que a união desses dois signos jupiterianos exaltam a grandeza e a força da sua personalidade?
Это - засада, и у них достаточно огневой мощи, чтобы уничтожить целый флот.
É uma emboscada, e têm poder de fogo para destruir a esquadra inteira.
Представители Белого дома полагают, что сила такой мощи... может довести врага до точки, где он может... просто стать неспособен продолжать борьбу. "
A Casa Branca considera que o impacto dessa força, pode levar o inimigo ao ponto de ele não conseguir continuar a lutar. "
Мистер Скотт, инопланетный объект невероятной разрушительной мощи менее чем в трех днях лета от этой планеты.
Sr. Scott, um objecto alienígena com um poder de destruição incrível está a menos de três dias de distância deste planeta.
Обретение исследовательской мощи сделало Голландию важнейшим интеллектуальным и культурным центром.
Tornar-se em uma potência exploradora, fez da Holanda um centro vital, intelectual e cultural.
Как раз вовремя я пришёл в себя, я понял, что кто-то был у меня на хвосте. у них было мало мощи чтобы ганяться за мной, поэтому я беспокоился о том, чтобы не повредить Феррари.
Quando passou o susto, percebi que quem estava me perseguindo não tinha carro suficiente para me alcançar, e eu estava preocupado com a Ferrari.
Но, мой господин, есть 4 главные области - проклятье, прощение, мощи и монахини в качестве секс-товара.
Basicamente, há quatro zonas de lucro principais. Pragas, perdões, relíquias e a venda dos favores sexuais das freiras.
А теперь стань свидетелем огневой мощи... этой полностью вооруженной и действующей боевой станции.
Agora, assiste ao poder de fogo... desta estação de combate, completamente armada e operacional.
Это же не святые мощи.
... Não é uma relíquia sagrada!
"Это же не святые мощи."
"Não é uma relíquia sagrada!"
Тайну необычайной мощи!
- O segredo do poder final!
Вот где источник мощи Лапуты.
Esta é a fonte do poder de Rapyuta.
Власть правительства над своим народом зиждется на военной мощи. Кеннеди же хотел положить конец Холодной войне.
A autoridade do Estado sobre o povo reside no seu poder bélico.
Нам противостоит сила неведомой мощи.
Estamos a lidar com forças de um poder enorme.
Твои жалкие людишки со своими жалкими страстями, не спасут тебя от моей несокрушимой мощи.
Os teus homens impotentes com os seus feitiços tontos não podem proteger-te do meu poder.
Они имеют больше огневой мощи, чем полицейский участок.
Têm mais poder de fogo do que a polícia.
Сила ужасающей мощи, как показали нам недавние события.
Um terrível poder, como os eventos recentes nos mostraram.
я имел волну власти ( мощи ) здесь в home that, вытер fiIe, на котором я работал.
Tive um aumento de tensão na corrente aqui de casa, que me limpou um ficheiro em que estava a trabalhar.
Ни у кого из нас не хватит огневой мощи, чтобы остановить это судно.
Nenhum de nós tem poder de armamento suficiente para parar aquela nave
"Крупные землевладельцы, промышленники, священники и офицеры опасались возрастающей мощи рабочего класса".
Os latifundiários, os industriais, a Igreja e a hierarquia militar temiam o aumento de poder da Classe Operária.
Нам необходимо большее количество информации об их военной мощи.
Queremos mais informações sobre capacidades militares.
Хоть очищены от скверны, их мощи... обратятся в прах подземный.
Quando os seus ossos forem recolhidos eles deverão ter estrelas nos seus pés.
Но это тайное усиление мощи коммунистической империи, эти коммунистические ракеты, которые направлены на США, нарушают все договоренности.
Mas este segredo, repentino e extrordinário constituído por mísseis comunistas, numa área conhecida por ter um relacionamento com os E.U e com as nações do Hemisfério Ocidental, em violação das garantias soviéticas, e em despeito da política americana e hemisférica...
Вспомни, как клюнийские монахи в Венлоке недавно возложили святые мощи на свой алтарь, и их слава возросла, благодаря этому
Os monges de Wenlock colocaram relíquias sagradas no seu altar e a sua fama aumenta devido a isso.
Огневой мощи корабля достаточно, чтобы обратить эту планету в тлеющие угли.
Temos poder de fogo suficiente nesta nave para carbonizar o planeta.
ОК, Рутланд имеет преимущество в высоте и досягаемости, в весе и мощи, проворстве, скорости и таланте.
Bem, Rutland ganha-nos em em altura e alcance... peso e força... agilidade, velocidade e talento.
Тогда почему продолжается наращивание военной мощи?
Então, porque aumentam as tropas?
Из всех организаторов бунта у тебя одного не было огневой мощи.
Revisse sempre foi um covarde. - Falando de covardes...
Вы знаете о нашей огневой мощи.
Conhecem nosso poder de ataque.
Мой источник мощи!
Volta aqui!
У него достаточно мощи, чтобы превратить этот город в зловонный кратер.
Com força suficiente para reduzir esta cidade inteira a uma cratera fedorenta!
Прибавь сюда заварушку у Сейбл, вот где не хватает этой мощи. Начнётся подпитка холодного фронта из Канады и урагана Грейс.
Entra em cena a tempestade na zona de Sable Island, que irá alimentar-se da frente fria do Canadá e do Furacão Grace.
И все, что человек может сделать, это смотреть на него и восхищаться величием божественного творческого порыва и мощи, и как Его могущество отразилось на этом животном.
Todo o que um homem pode fazer é olhar isso, e ver a grandeza do senhor, seu impulso criativo, sua energia, e como essa onipotência se reflecte no animal.
Саурон обрел большую часть былой мощи. Он еще не принял физическое обличье но дух его нисколько не утратил своей силы.
Sauron recuperou grande parte das suas antigas forças, ainda não tomou forma física mas o espírito não perdeu nenhum do seu vigor.
Вчерашнее нападение на Гавайские острова нанесло тяжёлый ущерб военной мощи Америки.
O ataque de ontem nas ilhas Havaianas provocou graves danos nas forças militares Americanas.
Вы имеете мою полную поддержку, чтобы делать независимо от того, что Вы должны делать Однако много огневой мощи это берут.
Tem todo o meu apoio para fazer o que for necessário, seja qual for a potência de fogo.
В наших сердцах хватит мощи справиться с любым штормом.
Lembra-te que no teu coração está o poder para tornar verdadeira qualquer tempestade.
Только мы называем это "мощи". [ игра слов : craps - кости, cripes - междометие, искаженное Christ, "Христос" ]
Mas aqui é chamada de'chatice'.
Прибыв на Землю, зартанцы привозят с собой свое величайшее сокровище. Свет Зарты, космическая сила такой мощи что попади она в плохие руки, вся Зарта может быть уничтожена.
Chegados à Terra, os zartans traziam consigo o seu maior tesouro, a Luz de Zarta, uma força cósmica tão poderosa, que, mal aplicada, poderia levar à destruição de Zarta.
Источник силы такой мощи, что он один мог означать победу и восстановление для зартанцев или же полное уничтожение, попади он в руки килотийцев.
Trata-se de uma fonte tão poderosa de poder, que por si só garantia a vitória aos zartans, ou a sua destruição, caso caísse nas mãos dos kilotianos.
У кого сейчас хватит силы и мощи противостоять армиям Изенгарда... ... и Мордора?
Quem é que agora tem o poder para resistir aos exércitos de Isengard e Mordor?
Противостоять мощи Саурона и Сарумана... ... и союзу Двух Башен?
Para lutar contra o poder de Sauron e Saruman e a união das duas torres?
Мои поезда и пушки полны мощи...
Os meus comboios e os meus canhões são poderosos...
Источник мощи Зурга.
FONTE DE PODER ZURG
И все, что человек может сделать, это смотреть на него и восхищаться величием божественного творческого порыва и мощи, и как Его могущество отразилось на этом животном. На это надо посмотреть, обязательно надо, дядя Гъюри. На это надо посмотреть, обязательно надо, дядя Гъюри.
Isso é o que se tem que olhar, deve ser visto, Tio Gyuri.