Мрак traduction Portugais
210 traduction parallèle
Стыдится ль день иль побеждает ночь, Что мрак густой лицо земли хоронит,
É o reinado da noite... ou a vergonha do dia que faz o rosto da Terra ser enterrado pelas trevas...
Позор и мрак во всей стране.
Resumindo, uma bagunça total
Темнота и мрак.
A escuridäo e as trevas.
Пусть мрак уйдёт. Пусть унесёт его теченье моих полночных снов.
A escuridão deve descer pelo rio do sonho da noite.
Такой мрак, боже мой.
É triste, meu Deus.
Ты хочешь опять вернуться во мрак?
Queres voltar novamente para aquela escuridão?
Прежде чем достигнуть Земли, свет ее три четверти века пересекает мрак межзвездного пространства.
A luz que vemos proveniente desta estrela, demorou 75 anos a atravessar o espaço interestelar, na sua viagem para a Terra.
Почему Запад на тысячу лет погрузился во мрак и оцепенение, пока Колумб, Коперник и их современники заново не открыли то, что было сделано здесь?
Porque é que, em vez disso, o Ocidente adormeceu durante 1.000 anos de escuridão, para só acordar quando Colombo, Copérnico e os seus contemporâneos, redescobriram o mundo e trabalho feito aqui?
"Мрак" - это сексистский роман.
Tenebrae é uma novela sexista.
Ее рот был напичкан страницами из Вашей книги, "Мрак".
Sua boca estava cheia de páginas de um livro, Tenebrae.
Итак, "Мрак" написан о человеческой одержимости и это оказывает влияние на общество!
Tenebrae trata sobre a perversão humana e seu efeito na sociedade. E queria saber....
"Мрак" романом " об аберрантном поведении и человеческом извращении.
"Tenebrae", uma novela sobre o comportamento aparente e... a perversão humana.
"Мрак" - это роман о человеческом извращении и его влиянии на общество.
Tenebrae é uma novela sobre a perversão humana e o seu efeito na sociedade.
Мрак послал гоблинов за кобылой.
O Senhor das Trevas enviou os gnomos para apanhar a fêmea.
Мрак!
Escuridão!
Я отправлю тебя в глубокий мрак.
Vou mandar-te para o inferno.
И мрак ночной скрывает двор ".
Só isso e nada mais.
Вглядись в них сквозь тот мрак, что я наслал на город!
Olhe para eles todos no meio da escuridão
Блажен тот, кто во имя милосердия и доброй воли ведёт слабых сквозь мрак,..
"Abençoado aquele que, em nome da caridade e da bondade " conduz os fracos através do vale das sombras,
... который ведёт меня сквозь мрак.
E aqui o Sr. 9mm é o pastor que protege o meu coiro de justo, no vale das sombras.
Мрак. И может, даже... надежду.
E às vezes chego a sentir esperança.
- Я мог бы сказать "мрак" и "жуть", - но это может тебя обнадежить. - Майор Шарп, сэр?
- Eu podia dizer "horrível" ou "do pior", mas isso só lhe iria dar esperanças, não é, Major Sharpe?
Мрак... сомнения... безысходность.
Escuridão... dúvida... desespero.
Ты чувствуешь, как он приближается? Ледяной мрак космоса.
Sente-o chegar, o frio glaciar do espaço?
Тогда свет превратиться во мрак. Жизнь в смерть... навсегда.
A Luz torna-se sombra, a vida morre para sempre.
- За мрак.
- Pela escuridão.
Затем по Голливудскому шоссе, прямиком в неистовое забвение... безопасность, мрак заурядности.
Depois a auto-estrada de Hollywood, rumo ao delirante esquecimento : segurança, obscuridade...
Мне страшен мрак ночной!
Está frio e estou a ficar doente.
- Это просто мрак какой-то.
Isto é um pesadelo.
Нам придется пройти через мрак подземелий Мории.
Enfrentar a longa escuridão de Mória.
Той ночью холод был и мрак И Талберт, доблестный сержант... Завернут в плащ пошел в дозор
A noite estava escura e fria... quando o Sargento Talbert, conta a história... vestiu o impermeável e foi verificar as linhas vestido de alemão.
Под игом звериным край Жеводана всё больше и больше погружался во мрак.
Com ataques constantes, Gévaudan caiu a pouco e pouco nas trevas.
Отправляйся обратно во мрак!
Volta para a Sombra.
Мрак обязательно рассеится.
Até a escuridão deve passar.
Надо мной был сплошной мрак, а снизу шёл какой-то свет.
E tudo o que podia sentir era a obscuridade por cima de mim, e as luzes vindas de baixo e...
Мрак какой-то.
É complicado.
Как только девушка исчезла, так сразу мрак, так?
É complicado quando não há miúdas envolvidas no meio, neh?
Мгла и сумрак Облака и мрак
Névoa e sombra, nuvem e escuridão.
Мой мир погрузился во мрак.
O mundo em que vivo é negro.
Холод и мрак.
Negro e chuvoso.
Полный мрак.
Muito negra.
Приятель говорит : "Это - мрак!".
Diz que foi uma maravilha.
Мрак!
É uma merda.
Восстановишь равновесие Силы, а не ввергнешь ее во мрак!
Que trarias o equilíbrio à Força, não que a deixarias na escuridão!
Мрак какой-то.
Está escuro, aqui não há luz.
" И, смотря во мрак глубокий, Долго ждал я, одинокий,
" Avidamente desejo o amanhã.
Возвращайся во мрак!
Volta para a Sombra.
Это был мрак.
Isto foi mau.
Мрак!
Merda.
Во мрак!
Mas raios!
Надоел этот мрак горестных туч.
Fico a pensar