English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ М ] / Мужиком

Мужиком traduction Portugais

553 traduction parallèle
Вот это пахнет мужиком.
Para cheirares a homem.
Да вы что? Трое с одним вонючим мужиком справиться не можете?
Eh, valentões, não podeis com um camponês fedorento?
Кем бы не был мой отец, на час или на месяц, он должно быть был очень счастливым мужиком.
Fosse quem fosse o meu pai, durante uma hora ou um mês, deve ter sido um homem feliz...
- Мне западло жить с мужиком.
Eu não quero um homem na minha cama!
Ты правда хочешь быть мужиком, Сигер?
Queres mesmo ser homem?
Будешь ты мужиком, наконец, или побежишь мамочке звонить?
Vais ser um homenzinho, ou vais telefonar à tua mãe?
Стань мужиком!
Eis um idiota!
! Да я только что закончил бороться с голым мужиком!
Eu acabei de lutar com um tipo nu.
Желторотый, будь мужиком!
China de merda! Porta-te como homem!
Будь мужиком! Выполняй!
- Porta-te como um homem!
За тем мужиком, э, статуей, мужиком на пьедестале.
Atrás da estátua com pedestal.
Почему бы тебе не стать ёбаным мужиком, Муки?
Por que não dá uma de homem, Mookie?
– Реши проблему. Будь мужиком.
- Enfrenta, sê um homem!
Я был с мужиком по имени Чарли Бёрк.
Estava com um louco chamado Charlie Burke.
Что бы надо было сделать, будь я настоящим мужиком, так это совершить акт милосердия :
O que posso fazer, se for homem... é a coisa mais misericordiosa.
Это мой друг, которому ты помогла стать первым мужиком, возвращающим мячи.
Este é o meu amigo que ajudaste a ser o primeiro homem apanha-bolas.
Эй, что с этим мужиком, подающим мячики, что врезался в Монику Селеш?
E aquele homem apanha-bolas que lesionou a Monica Seles?
Знаешь, я даже не встречался с этим мужиком.
Eu nem conheço o tipo.
Ну, я с мужиком целовался.
Bem, já beijei um homem.
У меня нет права зваться мужиком.
Era o Sansão E passei a ser a Maria
- И ты себя зовёшь мужиком?
- Foi? E consideras-te um homem?
Уловил. Я однажды занималась этим с борцом. Огромным, волосатым мужиком.
Uma vez fiz um lutador, um matulão cheio de pêlos.
- Встреча с тем мужиком удалась?
A reunião correu bem? Muito bem!
Мой отец был классным мужиком, и всегда говорил мне, что когда я вырасту, то я могу стать кем угодно, кем захочу.
Ele disse que, quando crescesse, eu podia ser o que quisesse. Mas eu sempre quis ser jogador de hóquei.
Вся эта штука с "будь мужиком"...
A coisa toda do "sê homem".
Наконец-то почувствуешь себя мужиком!
Como será sentir-se um homem?
Только тут станешь ты мужиком.
* Terei feito de ti Um homem * Rematado
Ты пока слабак и жалкий трус, но клянусь три цели в том, что лишь тут станешь ты мужиком.
* Mas que gente acobardada * que anda nisto à cabeçada! * Ainda farei de ti um homem... *... rematado.
Если ты труслив и неуклюж, уходи скорей в свой дом, только тут станешь ты мужиком.
* Não foste mesmo nada Talhado * Para qualquer combate Travado * Faz as malas, parte agora Está tudo acabado
Встретился с мужиком, говорит - все пристроит.
Eu... conheci um tipo, que disse que se livrava da maior parte.
Когда ты мужиком станешь?
- Para quê?
Грейс, может у меня и не было особых отношений с мужиком, но я дважды была жената.
Grace... Eu posso nunca ter tido uma relação especial com um homem... Mas já fui casada 2 vezes.
С тем мужиком, которому я заказал машину, я познакомился здесь.
Ouve, encomendei o carro a um que conheci aqui.
Давай, будь мужиком!
Vamos. Sente o aço.
Будь мужиком.
- Fala! Sê homem!
Эй, куколка, как насчет провести время с настоящим мужиком?
Diga, bonequinha. Gostaria de ficar com um homem de verdade?
Говорят, что у него был очень маленький инструмент но это не мешало ему оставаться настоящим мужиком.
Dizem que ele tinha uma gaita muito pequena mas isso não o impediu de ser um verdadeiro macho.
Ну давай будь мужиком!
Anda lá, se tens coragem, fá-lo. Larga a arma.
Супер! Была бы мужиком, взяла бы тебя в жены Чисато!
Espectacular!
Тебя мужиком или бабой сделали?
E então? Transformaram-no num homem ou numa mulher?
Не можешь быть честным со мной - будь мужиком и не ври хотя бы себе.
Se não és capaz de ser sincero, tem tomates e sê sincero contigo próprio.
- Твою мать, это Фьюрио с каким-то мужиком.
Porra! É o chinoca do Furio e outro.
Ты мог бы быть мужиком и простить её. Но нет.
Tu podias ter sido um homem e tê-la perdoado.
- Поэтому, побывав с еврейским мужиком,... женщина потеряна для общества.
É por isso que depois de uma mulher estar com um homem judeu, ela fica arruinada.
Фиджеральд, если бы ты была мужиком, я бы двинул тебе в зубы.
Fitzgerald, se você fosse um homem, partia-lhe os dentes.
Если бы я была мужиком, Ты бы прятался под столом.
Se eu fosse um homem, a esta hora você estaria escondido debaixo da secretária.
несмотря на все твои разговоры о переделке офиса, что тебе реально стоит, так это пару дней нормально отдохнуть с мужиком. Ха!
Apesar de toda essa conversa pretensiosa sobre racionalização dos serviços, o que tu precisas mesmo é de umas cambalhotas à antiga.
Он показал себя настоящим крепким мужиком.
Veio a revelar-se um gajo com garra.
Будь мужиком.
Vê se cresces.
Будь мужиком.
Sê um homem.
Еще раз я подлижусь, буду мужиком и спасу ваши жалкие задницы.
Ok, sabes que mais? Está bem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]