Мы думаем traduction Portugais
2,617 traduction parallèle
Мы думаем, что выяснили, в чём дело с Дэниелом.
Pensamos ter conseguido perceber o que se passa com o Daniel.
Мы думаем, это может быть очень редкая протозоа, типа паразита.
Achamos que pode ser um protozoário muito raro, como um parasita.
Мы думаем, что на него напали.
- Prendê-lo porquê? - Ele roubou as prendas.
Мы думаем, это могло быть убийство.
Pensamos que pode ser homicídio.
Мы думаем, что боль - это худшее из чувств.
Não sinto nada.
Да, и мы думаем мы знаем причину.
- Sim. E cremos saber porquê.
Мы думаем, у Нэйтана началось отторжение.
Acreditamos que o Nathan esteja a rejeitar o electrodo.
Мы думаем, что он пытается привить подобные чувства своей "армии".
Julgamos que está a tentar implantar, o mesmo sentimento dentro do seu exército.
Может быть он ближе, чем мы думаем.
Talvez esteja mais perto do que imaginamos.
Но глядя на прошлогодние налоги, мы думаем что ей платят наличными.
Mas, ao verificar as declarações de impostos do ano passado, pensamos que está a ser paga por fora.
Так... Мы думаем об одном и том же?
Então... estamos a pensar a mesma coisa?
Мэм, мы думаем, что ваша дочь Стейси могла запугивать другого ученика через интернет.
Acreditamos que a sua filha Stacey possa estar a assediar outra aluna, online.
Мы думаем, что это скорее всего был несчастный случай.
Acreditamos que, provavelmente, foi apenas um acidente.
Мы думаем по-разному.
Pensamos de maneira diferente.
Мы думаем, что он был тем, кто оставил их.
achamos que foi ele que deixou isso.
- Фрэнк, я знаю, что это будет трудно услышать, но мы думаем, что это может быть Джон. Нет.
Frank, sei que isto será difícil de ouvir, mas achamos que possa ter sido o John.
И кто-то сначала помогал ему ориентироваться в мире, а теперь пытается его убить, и мы думаем, что его куратор связан с ФБР.
E achamos que o seu encarregado está ligado ao FBI.
Основываясь на размере батарейки и том, сколько энергии в ней осталось мы думаем, что запись производилась в течении 30 часов или около того.
Baseado no tamanho da bateria e na carga que restou pensamos que gravou mais ou menos 30 horas.
Нет... Мы думаем, что только геи - геи.
Achamos que o pessoal gay são gays.
То есть, мы думаем, что запуталась, но из-за языка...
Quero dizer, pensámos que é confusa, mas por causa da língua...
Мы думаем, это что-то китайское.
Pensámos ser algo para o chinês.
Мы думаем, он фиксирует свою работу.
Cremos que esteja a documentar o trabalho dele.
Учитывая планирование и изощренность убийств, мы думаем что субъекту от 30 до 40 лет.
Baseado no planeamento e na sofisticação das mortes, cremos que ele tem está entre os 30, 40 anos.
Думаю, старики способны на большее, чем мы думаем.
Acho que velhos são mais capazes do que pensamos.
Мы думаем, кто-то пытался отмыть ее.
Pensamos que alguém tentou limpá-lo.
Очевидно он страдал ПТСР, но мы думаем, вероятно, она была просто случайной жертвой.
É óbvio que sofria de SPT, mas achamos que ela foi uma vítima aleatória.
Мы думаем, что ты всадил в него пулю, избавился от тела, а потом вломился к нему в дом и попытался украсть компьютер, чтобы те фотографии не могли привести к тебе.
- Achamos que você disparou sobre ele, livrou-se do corpo e, depois, invadiu a casa dele e tentou roubar-lhe o computador, para não ser associado às fotografias.
Мы думаем, что он серийный убийца.
Pensamos que ele é um assassino em série.
Мы думаем, что, возможно, он связан с наркокартелем.
Achamos que está envolvido com um cartel de drogas.
Мой клиент заслуживает честного рассмотрения своего дела и мы думаем, что расследование его офисом окружного прокурора - это его лучший вариант в данном случае.
O meu cliente merece um julgamento justo, e consideramos que a investigação da Procuradoria é a melhor hipótese de o conseguir.
Значит, вы друг семьи? Ну, мы думаем, он часть нашей семьи.
És um amigo da família? Para nós, faz parte da família.
Потому что ещё мы думаем, что у него проблемы с наркотиками.
Porque nós também achamos que ele tem um problema com drogas.
Мы думаем, что, возможно, он был в заключении.
Achamos que ele pode ter sido preso.
Мы думаем, что им стоит тоже побывать в суде.
Achamos que eles devem enfrentar a sorte também.
Есть подмножества как мужчины и женщины, но... по-видимому, мы не так уникальны, как мы думаем.
Há os subgéneros, como homem ou mulher, mas, pelos vistos, não somos tão singulares como queremos achar que somos.
Мы думаем, что ты хочешь быть нашим лидером.
"Achamos que queres ser o nosso líder."
Или мы думаем, что не нужны, пока не начнём просмотр фильма Лесли Брайбарта.
Ou pensamos que não precisamos, até vermos um filme do Leslie Breitbart.
Вдруг звезды - не то, что мы думаем?
E se as estrelas não fossem o que julgamos?
Мы думаем, что ему нужен хороший массаж спины.
Na nossa unidade, todos achamos que ele precisa de uma bela massagem nas costas.
Украли кучу подарков, и, мы думаем, он напал на одного из детей.
OK.
Мы думаем, что знаем, куда он забрал детей.
Meu Deus, tu acreditas que ele é real.
Мы не знаем кто он или откуда он, но думаем, что он с запада и работает с талибами.
Não sabemos quem é ou de onde veio, mas pensamos que é um ocidental a trabalhar com os Talibãs.
Сэр, мы даже не думаем, что понимаем, как тяжело это для вас, но вот, что мы можем сделать - помочь вам найти Энди.
Senhor, não pretendemos entender como isto é difícil para si, mas o que podemos fazer é ajudar a tentar encontrar o Andy.
Мы так не думаем.
Achamos que não.
- Мы думаем, вы убедили его, что он убил Раду.
Nós achamos que o convenceu que ele matou a Rada.
Мы тебя любим, мы всё время думаем о тебе и непрестанно молимся о тебе. Хорошо?
Estamos a pensar em ti e a rezar sempre.
Мы просто думаем, что вам это поможет. Вот и всё.
Achamos que ganhariam muito com isso, é tudo.
- Да, солнышко. Мы так думаем.
- Sim, querida, ou pensamos que sim.
Думаем, мы все знаем кто это.
Acho que todos sabemos quem é.
! Мы с вами думаем, что будем жить вечно.
Eu sei que todos pensamos que somos imortais.
Потому что мы так думаем, а не знаем.
Porque calculamos, não sabemos.