English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ М ] / Мы есть друг у друга

Мы есть друг у друга traduction Portugais

94 traduction parallèle
Главное что мы есть друг у друга.
Nós temos um ao outro novamente, e isso que é importante.
Мы есть друг у друга сохраняй тепло.
Temo-nos aos dois para nos aquecermos.
Мы есть друг у друга, и это главное.
Temo-nos um ao outro. É tudo o que importa.
Пока мы есть друг у друга.
Desde que estejamos juntos.
- Мы есть друг у друга.
Temo-nos um ao outro.
Мы есть друг у друга.
Temo-nos um ao outro.
Знаешь, что? если наши отношения с девушками не выгорят... ведь все равно мы есть друг у друга?
Se as nossas relações não resultarem, tudo bem.
Сейчас мы есть друг у друга.
Agora temos isto. Presentemente, temo-nos um ao outro.
Зато мы есть друг у друга.
É uma altura muito stressante.
Но что бы ни случилось, давайте не забывать, что мы есть друг у друга.
Não importa o que possa acontecer, temo-nos uns aos outros.
* Ой, ну, дай я угадаю - я только что вляпался, да * * расскажите мне проповедь, брат * * жизнь без отдыха * * но, по крайней мере, мы есть друг у друга * о, мы есть друг у друга о, мы есть друг у друга как сводные братья от разных матерей
Bem, parece que sou uma confusão, sim, prega-me, irmão, uma vida de desassossego, mas pelo menos temo-nos um ao outro, temo-nos um ao outro, temo-nos um ao outro, como dois irmãos de outra mãe,
Никто больше не важен, пока мы есть друг у друга.
Ninguém mais importa, desde que a gente se tenha um ao outro.
Пока мы есть друг у друга, у нас обоих все будет хорошо.
Desde que nos tenhamos uma à outra, ficamos bem.
Все будет хорошо, потому что так должно быть, и, в конце концов, мы есть друг у друга.
Vai correr bem, porque tem de correr e temos um ao outro.
Мы есть друг у друга, и это всё, что имеет значение.
Temo-nos um ao outro, e isso é tudo o que interessa.
Ты потерял своих родителей, а я - своего мужа, но мы есть друг у друга.
Tu perdeste os teus pais, eu perdi o meu marido, mas nós temo-nos um ao outro.
К тому же... Мы есть друг у друга.
Além do mais... temos um ao outro.
Но, в конце концов, мы есть друг у друга
Mas pelo menos temo-nos uma à outra.
И я сказала тебе, чтобы ты не переживала, что мы теперь семья... и что бы не случилось, мы есть друг у друга.
E eu disse-te que não tinhas que te preocupar, que agora éramos uma família. E independentemente do que acontecesse, ter-nos-íamos uma à outra.
Но в конце концов мы есть друг у друга.
Pelo menos temos um ao outro.
Я знаю, что мы не добрались до Лили, но... Главное то, что мы есть друг у друга.
Sei que não conseguimos o que queríamos, mas o mais importante é que temos um ao outro.
* Потому что в конце концов мы есть друг у друга *
Pois no fim temo-nos um ao outro
Ну, по крайней мере мы есть друг у друга, правда?
- Ao menos temo-nos um ao outro, certo? Certo?
Все мы есть друг у друга.
Temo-nos uns aos outros.
Мы есть друг у друга, так ведь?
Temo-nos um ao outro, não é?
Я рада, что мы есть друг у друга, малышка.
Estou contente por nos termos uma à outra aqui, miúda.
Мы есть друг у друга и... это всё, что нам действительно нужно.
Temos um ao outro. É isso que precisamos.
Если у нас и есть друг для друга сюрпризы, Я не думаю, что мы в форме для показа.
Se tivermos surpresas um com o outro, não penso que estejamos em condições de fazer muito.
Мы потеряли деньги, но мы все еще есть друг у друга.
Bem, perdemos o dinheiro, mas ao menos ainda nos temos uns aos outros!
У меня есть жена, но, кажется, мы перестали понимать друг друга.
Tenho uma mulher, e vejo o meu terceiro casamento a desmoronar-se
Потому что я внезапно понял, что у меня есть 13-летний сын. И мы с ним не знаем друг друга, а я ему, наверное, нужен.
P0rque de repente desc0bri que tenh0 um filh0 de 13 an0s que não conheço, que não me conhece, e que se calhar precisa de mim...
Это не так, что мы знаем друг друга или у нас есть что-то общее.
Não é que nos conheçamos e tenhamos alguma coisa em comum.
Как насчет нас, и типа... того, что мы значим друг для друга то есть, у нас есть общий ребенок, и мы вместе живем...
A nossa situação, o que somos um para o outro vamos ter um filho, vivemos juntos...
Мы друг друга очень уважаем и понимаем, что может разозлить другого у нас обоих есть недостатки способные вывести из себя, мы себя сдерживаем во избежание сор.
Sempre tivemos respeito suficiente um pelo outro para saber de antemão o que pode ferir o outro. Que defeitos de personalidade temos que nos aborrecem e tentar... tentar pará-los antes que se transforme numa discussão.
И если мы есть в сердцах друг у друга, Кларк, я всегда буду с тобой.
Se estivermos no coração um do outro, Clark, vou estar sempre contigo.
К счастью, мы все еще есть друг у друга
Felizmente, ainda nos temos um ao outro.
Мы - это все что есть друг у друга, именно поэтому, ты мне нужен целым.
- Exacto. Só nos temos um ao outro, é por isso que preciso de ti inteiro.
У нас есть общие друзья, мы друг друга сто лет знаем...
Tínhamos o mesmo grupo de amigos, conhecíamo-nos há muito tempo.
Пенни, у меня с моим телом есть взаимоотношения которые работают лучше когда мы сдерживаем себя, поддерживаем дистанцию друг от друга.
Penny, eu e o meu corpo temos uma relação que funciona melhor quando mantemos uma distância segura um do outro.
Нам с Чаком понадобится некоторое время, чтобы наладить собственные дела прежде чем мы подвергнем себя риску романтического воссоединения. Но мы всегда есть друг у друга.
O Chuck e eu precisamos de tempo para forjarmos os nossos caminhos, antes de arriscarmos uma reconciliação romântica, mas ainda nos apoiamos um ao outro.
Мы должны ценить, что есть друг у друга.
Somos tudo o que nos resta.
Как нам повезло, что мы теперь есть у друг друга.
Somos sortudos por nos termos um ao outro. Ena, Chad.
Ну, мы есть друг у друга.
Bem, temo-nos uns aos outros.
У нас с тобой есть семья... это мы сами. Мы не семья до тех пор, пока не будем свидетельствовать друг против друга в суде.
Não somos família até depormos uma contra a outra num homicídio involuntário.
Ну, хорошо, что мы есть друг у друга.
Não conheces nenhum Crocker?
Мы с тобой знакомы достаточно давно, чтобы считать друг друга семьей, что означает - у нас есть право ненавидеть друг друга время от времени, но это не значит что мы не любим в глубине души.
Conhecemo-nos há muito tempo, somos uma família. Às vezes, odiamo-nos, mas não significa que não exista mais amor.
В связи с тем, что у нас и правда есть с вами контакт, в связи с тем, что мы начинаем друг-друга понимать, я предложил бы, попросил бы... Чтобы кто-то повлиял на то, чтобы перестали арестовывать.
Uma vez que estamos a fazer alguns progressos, gostaria de pedir-lhe para parar a detenção dos activistas da oposição.
Стэн, я думал, что у нас есть соглашение. Мы не должны оскорблять друг друга.
Stan, pensava que tínhamos acordado não nos insultarmos um ao outro.
Мы сообщество, и пока мы есть у друг-друга, мы не одиноки.
Somos uma comunidade e, desde que nos tenhamos uns aos outros, nunca estaremos verdadeiramente sozinhos.
По крайней мере, мы есть друг у друга.
- Temo-nos um ao outro.
Мы есть у друг друга.
Temo-nos um ao outro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]