English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ М ] / Мы живем в мире

Мы живем в мире traduction Portugais

222 traduction parallèle
Мы живем в мире при полном осуществлении прав личности.
Vivemos em paz, com o exercício completo dos direitos individuais.
Мы живем в мире компьютеров.
O mundo dos computadores.
По-моему, мы живем в мире, где каждый готов сожрать другого.
Eu digo que neste mundo, um cão come outro cão.
Я имею в виду, мы живем в мире демонов и жутких вещей.
Nós vivemos num mundo de demónios.
Мы живем в мире, где преуспевает сильнейший.
Vivemos em meritocracia, Lex.
Согласно общему мнению, мы живем в мире ненависти и алчности. Но я не согласен.
A opinião comum é de que vivemos num mundo de ódio e ganância, mas eu não vejo isso.
И хотя вашим людям этот груз может показаться подозрительным, слава богу, мы живем в мире, где подозрение еще не означает преступление, и где такие, как вы, еще уважают закон.
E enquanto certas pessoas podem considerar esta carga suspeita graças a Deus que vivemos num mundo em que a simples suspeita não constitui crime. E onde homens como você respeitam a lei.
В результате мы живем в мире боли и отчаяния.
Por isso, agora vivemos num mundo de dor e de desespero.
Мы живем в мире, где многие люди в это верят.
Fomos arrastados para um mundo de pessoas que pensa que isto é real.
Выходи за меня как хирурги, мы живем в мире плохих случаев.
Casa comigo. Como cirurgiões, vivemos num mundo de "piores hipóteses".
Для тех из вас, кто не читает, не ходит в театры, не слушает радио программы и ничего не знает о мире, в котором мы живем, я должен представиться. Меня зовут...
Para aqueles que não lêem, não vão ao teatro, ouvem programas de rádio ou sabem algo do mundo onde vivem, é necessário apresentar-me,
В каком мире мы живем.
Que mundo este.
- Да уж, мы живем в голодном мире.
- Sim, estamos num mundo de famintos. - Se estamos.
- Мы живем в отупевшем мире.
Nós já temos idiotas suficientes.
Но теперь всё уже позади... и все мы живём в мире и спокойствии.
Mas agora tudo terminou... e vivemos todos em paz e harmonia.
Мы больше не живём в мире наций и идеологий, мистер Бил.
Já não vivemos num mundo de nações e ideologias, sr.Beale.
Почему заговорил о моей дряхлости? Что ж, я скажу. В каком мы живём мире?
Porém, contais com a nossa fidelidade para viverdes vossa velhice apenas porque somos vossos filhos.
Знаешь в каком мире мы живём.
Sabes o tipo de mundo em que vivemos.
Ну, Барни, мы же с тобой живём в реальном мире. Большую часть времени.
Então, Barney, nós vivemos com a realidade.
Мы живем в другом мире, Тельма.
Não é esse o mundo em que vivemos.
В каком мире мы живем?
Que mundo é este?
В каком прекрасном мире мы живём!
Vivemos num mundo maravilhoso.
Отныне, мы живём в мире, где человек прогулялся по Луне.
Agora vivemos num mundo em que o homem já andou na lua.
Мы живем в циничном мире.
Vivemos num mundo cínico.
Боже, в каком мире мы живем!
Vivemos num mundo doentio cheio de pessoas doentes!
К несчастью, мы живём в другом мире.
Infelizmente, o mundo não é assim.
- Мы живём в опасном мире.
- O mundo é perigoso.
Это еще одна вещь, которая подтверждает, что мы живем в мужском мире.
Mais outra coisa de viver num mundo dominado por homens.
В академической среде мы размышляем о мире, в котором живем.
Num ambiente académico, pensamos no mundo em que vivemos.
Да, конечно. Раз мы вместе живем в этом мире, то должны помогать друг другу и самим себе.
Sim, eu sei. "Estamos juntos no mundo, por isso ajudamo-nos uns aos outros."
Мы живем в мире Бога.
Vivemos no mundo de Deus.
Мы живем в реальном мире.
Vivemos num mundo real.
- В каком страшном мире мы живем.
- Este mundo é hediondo.
Мистер Холмс, мы живем в самом жестком и опасном городе в мире.
Sr. Holmes, vivemos na cidade mais violenta e perigosa do mundo.
Мы живём в реальном мире.
Vivemos num mundo real.
Мы живем в новом мире, и порты теперь уязвимы.
É um mundo novo, e os portos são vulneráveis.
Мэтью мы живем в безумном, безумном мире.
Matthew vivemos num mundo louco.
Мы живём в очень странном мире.
Vivemos num mundo de grande estranheza.
Мы живём в очень странном мире.
Vivemos num mundo estranho.
"Мы живем в таком чудесном мире, где есть Мэл Брукс перед сном".
Que mundo maravilhoso em que vivemos, onde adormecemos a pensar no Mel Brooks.
Мы - независимая африканская нация, живем в мире и экономической мощи.
Somos uma naçäo africana independente, que vive em paz e poder económico.
Мы живем в опасном мире, Герреро.
É um mundo perigoso, Guerrero.
Мы больше не живём в мире наций и идеологий, мистер Биль.
... então o avião embateu no edifício. Sim.
Мы живём в мире, в котором абсолютное изобилие информации является повседневным фактом для многих из нас, а это значит, что у нас есть определённое отношение к идее собственности на информацию.
Nós vivemos nesse mundo em que abundância absoluta de informação é um fato diário para todos nós e isso significa que temos uma certa atitude em relação à noção de "Idéia" como "Propriedade".
Но в таком мире мы живем.
Mas este é o mundo em que vivemos.
Мы живём в циничном, циничном и бесстыжем мире.
Vivemos num mundo de cinismo, um mundo completamente cínico.
Мы живем не в том мире, чтобы не задавать вопросов!
Não vivemos num mundo em que não se fazem perguntas!
Я так думаю, да. Потому что мы живем в справедливом мире.
Onde está a justiça?
Но мы оба живем в реальном мире
Mas ambos vivemos num mundo real.
В каком ужасном ебаном мире мы живём, Галахер.
Vivemos num mundo terrivel, Gallagher.
Мне кажется, я так мало знаю о мире, в котором мы живем Я надеюсь научиться чему-то у этих женщин
Do meu ponto de vista, sei muito pouco da sua forma de vida, por agora tenho que aprender, com as mulheres dali.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]