Мы живем в мире traduction Portugais
222 traduction parallèle
Мы живем в мире при полном осуществлении прав личности.
Vivemos em paz, com o exercício completo dos direitos individuais.
Мы живем в мире компьютеров.
O mundo dos computadores.
По-моему, мы живем в мире, где каждый готов сожрать другого.
Eu digo que neste mundo, um cão come outro cão.
Я имею в виду, мы живем в мире демонов и жутких вещей.
Nós vivemos num mundo de demónios.
Мы живем в мире, где преуспевает сильнейший.
Vivemos em meritocracia, Lex.
Согласно общему мнению, мы живем в мире ненависти и алчности. Но я не согласен.
A opinião comum é de que vivemos num mundo de ódio e ganância, mas eu não vejo isso.
И хотя вашим людям этот груз может показаться подозрительным, слава богу, мы живем в мире, где подозрение еще не означает преступление, и где такие, как вы, еще уважают закон.
E enquanto certas pessoas podem considerar esta carga suspeita graças a Deus que vivemos num mundo em que a simples suspeita não constitui crime. E onde homens como você respeitam a lei.
В результате мы живем в мире боли и отчаяния.
Por isso, agora vivemos num mundo de dor e de desespero.
Мы живем в мире, где многие люди в это верят.
Fomos arrastados para um mundo de pessoas que pensa que isto é real.
Выходи за меня как хирурги, мы живем в мире плохих случаев.
Casa comigo. Como cirurgiões, vivemos num mundo de "piores hipóteses".
Для тех из вас, кто не читает, не ходит в театры, не слушает радио программы и ничего не знает о мире, в котором мы живем, я должен представиться. Меня зовут...
Para aqueles que não lêem, não vão ao teatro, ouvem programas de rádio ou sabem algo do mundo onde vivem, é necessário apresentar-me,
В каком мире мы живем.
Que mundo este.
- Да уж, мы живем в голодном мире.
- Sim, estamos num mundo de famintos. - Se estamos.
- Мы живем в отупевшем мире.
Nós já temos idiotas suficientes.
Но теперь всё уже позади... и все мы живём в мире и спокойствии.
Mas agora tudo terminou... e vivemos todos em paz e harmonia.
Мы больше не живём в мире наций и идеологий, мистер Бил.
Já não vivemos num mundo de nações e ideologias, sr.Beale.
Почему заговорил о моей дряхлости? Что ж, я скажу. В каком мы живём мире?
Porém, contais com a nossa fidelidade para viverdes vossa velhice apenas porque somos vossos filhos.
Знаешь в каком мире мы живём.
Sabes o tipo de mundo em que vivemos.
Ну, Барни, мы же с тобой живём в реальном мире. Большую часть времени.
Então, Barney, nós vivemos com a realidade.
Мы живем в другом мире, Тельма.
Não é esse o mundo em que vivemos.
В каком мире мы живем?
Que mundo é este?
В каком прекрасном мире мы живём!
Vivemos num mundo maravilhoso.
Отныне, мы живём в мире, где человек прогулялся по Луне.
Agora vivemos num mundo em que o homem já andou na lua.
Мы живем в циничном мире.
Vivemos num mundo cínico.
Боже, в каком мире мы живем!
Vivemos num mundo doentio cheio de pessoas doentes!
К несчастью, мы живём в другом мире.
Infelizmente, o mundo não é assim.
- Мы живём в опасном мире.
- O mundo é perigoso.
Это еще одна вещь, которая подтверждает, что мы живем в мужском мире.
Mais outra coisa de viver num mundo dominado por homens.
В академической среде мы размышляем о мире, в котором живем.
Num ambiente académico, pensamos no mundo em que vivemos.
Да, конечно. Раз мы вместе живем в этом мире, то должны помогать друг другу и самим себе.
Sim, eu sei. "Estamos juntos no mundo, por isso ajudamo-nos uns aos outros."
Мы живем в мире Бога.
Vivemos no mundo de Deus.
Мы живем в реальном мире.
Vivemos num mundo real.
- В каком страшном мире мы живем.
- Este mundo é hediondo.
Мистер Холмс, мы живем в самом жестком и опасном городе в мире.
Sr. Holmes, vivemos na cidade mais violenta e perigosa do mundo.
Мы живём в реальном мире.
Vivemos num mundo real.
Мы живем в новом мире, и порты теперь уязвимы.
É um mundo novo, e os portos são vulneráveis.
Мэтью мы живем в безумном, безумном мире.
Matthew vivemos num mundo louco.
Мы живём в очень странном мире.
Vivemos num mundo de grande estranheza.
Мы живём в очень странном мире.
Vivemos num mundo estranho.
"Мы живем в таком чудесном мире, где есть Мэл Брукс перед сном".
Que mundo maravilhoso em que vivemos, onde adormecemos a pensar no Mel Brooks.
Мы - независимая африканская нация, живем в мире и экономической мощи.
Somos uma naçäo africana independente, que vive em paz e poder económico.
Мы живем в опасном мире, Герреро.
É um mundo perigoso, Guerrero.
Мы больше не живём в мире наций и идеологий, мистер Биль.
... então o avião embateu no edifício. Sim.
Мы живём в мире, в котором абсолютное изобилие информации является повседневным фактом для многих из нас, а это значит, что у нас есть определённое отношение к идее собственности на информацию.
Nós vivemos nesse mundo em que abundância absoluta de informação é um fato diário para todos nós e isso significa que temos uma certa atitude em relação à noção de "Idéia" como "Propriedade".
Но в таком мире мы живем.
Mas este é o mundo em que vivemos.
Мы живём в циничном, циничном и бесстыжем мире.
Vivemos num mundo de cinismo, um mundo completamente cínico.
Мы живем не в том мире, чтобы не задавать вопросов!
Não vivemos num mundo em que não se fazem perguntas!
Я так думаю, да. Потому что мы живем в справедливом мире.
Onde está a justiça?
Но мы оба живем в реальном мире
Mas ambos vivemos num mundo real.
В каком ужасном ебаном мире мы живём, Галахер.
Vivemos num mundo terrivel, Gallagher.
Мне кажется, я так мало знаю о мире, в котором мы живем Я надеюсь научиться чему-то у этих женщин
Do meu ponto de vista, sei muito pouco da sua forma de vida, por agora tenho que aprender, com as mulheres dali.
мы живем вместе 53
мы живём вместе 27
мы живем 50
мы живём 26
мы живем здесь 25
в мире 260
в мире животных 23
мы живы 167
мы жили вместе 26
мы живём вместе 27
мы живем 50
мы живём 26
мы живем здесь 25
в мире 260
в мире животных 23
мы живы 167
мы жили вместе 26