Мы с тобой оба знаем traduction Portugais
54 traduction parallèle
Мы с тобой оба знаем, что ты сработала намного ниже своего уровня.
Ambos sabemos que te comportaste muito abaixo do que consegues fazer.
Знаю. Да ладно, мы с тобой оба знаем, что Джонни ничем не убить.
Tu sabes e eu também sei que ninguém matou o Johnny.
Эти деньги, мы с тобой оба знаем, принадлежат тебе.
Aquele dinheiro, tanto quanto sabemos, também te pertence.
Мы с тобой оба знаем, что под этим фонтаном.
Eu e tu sabemos o que está debaixo da fonte.
Ну, понимаешь, мы с тобой оба знаем, что у меня тоже было несколько... интересное прошлое.
Bem, ambos sabemos que eu próprio tenho um passado complicado.
Мы с тобой оба знаем, что мы спасли её и всех остальных.
Ambos sabemos que a salvámos e a toda a gente.
Мы с тобой оба знаем, что это не моя вина...
Nós sabemos que a culpa não é minha...
И ты опираешься на тот костыль и на всякие отговорки, но мы с тобой оба знаем, что ты используешь это все, как отговорку, чтобы ничего не делать со своей жизнью.
Usas essa muleta, inventas desculpas, e eu e tu sabemos que essa coisa toda é uma desculpa para não fazeres nada com a vida.
Я знаю, тебе хочется верить в неё, Кларк, но мы с тобой оба знаем что мы видели в своих видениях.
Eu sei que queres ter esperança nela, Clark, Mas ambos estamos a vê-la nos flashbacks.
Мы с тобой оба знаем, что единственный человек, который ее волнует, это она сама.
Ambos sabemos que a Siobhan só se preocupa... por ela mesma.
Ты говоришь все это из-за любви к Родине, но мы с тобой оба знаем, что это лишь одна сторона медали.
Dizes que vais por patriotismo, mas sabemos que é mais que isso.
Мы с тобой оба знаем, что было в тот вечер в этом самом кабинете.
E sabemos o que fizemos naquela noite neste mesmo escritório.
Мы с тобой оба знаем, как легко что-то внушить подсознанию.
Tu e eu sabemos como é fácil... implantar pensamentos subconscientes.
Мы с тобой оба знаем, что такое Торнгейт, что Торнгейт делает, и на ком вы собираетесь его использовать.
Ambos sabemos muito bem o que é Thorngate, qual a sua função e contra quem vais usar.
Мы с тобой оба знаем, что примерно через месяц она порвет со мной. И будет жить дальше
Tu e eu sabemos que num mês, no máximo, ela acabará comigo.
Потому что мы с тобой оба знаем, что она для него, как кусок мяса для ненасытной акулы.
Porque ambos sabemos que ela cruzar o caminho dele foi como um cardume de peixes a passar por um tubarão faminto.
Я всегда тебя поддержу, не смотря ни на что, не важно, какой глупой может быть ситуация, и... мы с тобой оба знаем, что она может стать очень, очень глупой
Seja como for, por mais estúpido que isto fique... E ambos sabemos, que pode ficar muito, muito, estúpido.
Мы с тобой оба знаем, что город требует определенного смирения и терпения.
Ambos sabemos que esta cidade requer um certo nível de humildade e paciência.
Сейчас он разбит, продолжает горевать о Клэр, но мы с тобой оба знаем, что Джо Кэролл мертв.
Agora ele está ferido e traumatizado, e, está de luto pela Claire, mas, ambos sabemos que o Joe Carroll está morto.
Да, но мы с тобой оба знаем, что у них нет необходимых ресурсов.
E sabemos que eles não têm recursos para isto.
Тогда надейся, что Рей поведёт немного быстрее, ведь мы с тобой оба знаем, что там происходит.
É bom torcer para que o Ray conduza mais rápido pois nós sabemos o que está a acontecer lá.
- Какого хрена два халтурщика от демократов и республиканцев дискутируют в нашем эфире о самой долгой войне Америки, когда мы с тобой оба знаем, что им известно ровно столько, сколько написано в их партийных тезисах?
- Mas que raio andamos nós a fazer ao ter dois piratas de campanha do D-triplo-C e do RNC na nossa emissão a debaterem a mais longa guerra americana, quando tu sabias tão bem como eu, que ele sabiam exactamente tanto quanto o que estava escrito nos seus telepontos?
Мы с тобой оба знаем, почему ты вернулась. Правда?
Ambos sabemos por que voltou, não sabemos?
Но мы с тобой оба знаем, что я виноват.
Mas, ambos sabemos que isto é culpa minha.
Мы с тобой оба знаем, что с учетом настроения прокурора, это может быть мое последнее дело на неопределенный срок.
Ambos sabemos que, dependendo da disposição do MP, esta pode ser a minha última investigação por muito tempo.
О и да, мы с тобой оба знаем, о ком идет речь.
E... ambos sabemos de quem se trata.
Мы с тобой оба знаем, на что ты способна.
Nós sabemos muito bem do que és capaz.
А мы с тобой оба знаем, что это не так.
E ambos sabemos que isso não foi o que se passou.
Мы с тобой оба знаем, что, пока золото находится во чреве этой крепости, мы вдвойне уязвимы.
Sabes tão bem como eu que, enquanto aquele ouro estiver no forte, estamos duplamente expostos.
Да, ну мы с тобой оба знаем, что это полная хрень, но, знаешь, если меня в один день снимут с должности, скажем, что ты самая удачливая мадам на планете. По рукам?
Ambos sabemos que isso é mentira, mas, no caso de eu ter de depor um dia, diremos que é a mulher mais sortuda do mundo.
Мы с тобой оба знаем, что Ханна хотела, чтобы они дошли до 13, но я передам их 12-му и на этом всё.
Sabemos que a Hannah queria que chegassem ao número 13, mas se eu as der no número 12, acaba-se.
Мы оба знаем, что с тобой всё нормально.
Ambos sabemos que não se passa nada contigo.
И я не хочу ввязываться в пустые и глупые разговоры о браке, который, и мы с тобой оба это знаем, изначально обречён на распад. Так что ты прекрасно понимаешь, о чём я говорю.
Por isso, não quero entrar em nenhuma tolice como uma linda conversa sobre um casamento que, ambos sabemos, estaria condenado desde o início.
Мы оба с тобой знаем, как сильно твой отец ненавидит танцевать, верно?
Nós dois sabemos o quanto o teu pai odeia dançar, certo?
А мы оба знаем, что Джерри далеко не так чист, как мы с тобой. Это понятно.
Nós sabemos que Jerry nunca foi um cara esperto, como você e eu.
- Зачем ты ищешь нейрохирургов, когда мы оба с тобой знаем что Дерек лучше?
Porque estás a procurar neurocirurgiões quando sabemos que o Derek é melhor?
Мы оба знаем, что мне следует говорить с твоим братом, а не с тобой.
Nós sabemos que eu deveria estar falando com o seu irmão.
- Мы с тобой оба это знаем, но если она подумает, что Нэйт ее предал, она подтолкнет его прямо к тебе в руки, не успеешь оглянуться.
Ele tem sido paciente e compreensivo. Nós os dois sabemos disso, mas se ela pensasse que o Nate a traiu mesmo, ela levá-lo-ia a cair direitinho nos teus braços, num instante.
Что-то очень особенное, что мы оба с тобой знаем, что ты
Algo mais específico que nós dois sabemos que tu,
Мы оба знаем что что-то случилось с тобой После того как ты умер.
Ambos sabemos que te aconteceu algo após teres morrido.
Мы с тобой оба прекрасно знаем, кто это, Элфиас.
- Ambos sabemos quem é, Elphias.
Слушай, мы же с тобой оба знаем что ты наешься этой конфеткой... И вернешься на охоту через неделю
Vais-te fartar da brasa, para a semana volta tudo ao normal.
Мы оба с тобой знаем, что это не так.
Ambos sabemos que isso é mentira.
И мы оба знаем, что с тобой происходит, когда ты не погружен в свою рутину.
E nós sabemos como ficas quando não cumpres a rotina.
происходящее с тобой отличается от точных наук, и мы оба это знаем.
O que quer que te esteja a acontecer não é uma ciência exata, e ambos sabemos disso.
Мы оба знаем, что ты блудствовала с Джейсоном Стэкхаусом в лоджии церкви, которую мы с тобой построили.
Ambos sabemos que fornicaste com o Jason Stackhouse na varanda da igreja que tu e eu construimos.
Томми, мы оба с тобой знаем, что через месяц или год это пройдёт.
Então, Tommy... ambos sabemos que não te vais sentir assim daqui a um mês ou um ano.
И я прошу тебя... хотя мы оба знаем, что ты пытался его убить... Расскажи мне, что здесь происходит, и тогда, что бы ни случилось с тобой, я прослежу, чтобы о твоих детях позаботились.
Eu peço-lhe... ainda que ambos saibamos que você o tentou matar... diga-me aquilo que está verdadeiramente a acontecer, e, irei certificar-me que, não importa aquilo que lhe aconteça, os seus filhos serão bem tratados.
Мы оба с тобой знаем, что это ложь.
Ambos sabemos que isso é mentira, lembras-te?
- Хотя мы оба знаем, что с тобой этот номер не пройдёт.
- Sabemos que não vai ser assim. Vamos fazê-lo da maneira certa.
Мы оба с тобой знаем, что я сумасшедший.
Ambos sabemos que sou louco.