Мы сами разберемся traduction Portugais
80 traduction parallèle
Ну ничего себе, не думаю, что нам нужна помощь. Мы сами разберемся.
Nós resolvemos isto sozinhos.
Мы сами разберемся, сэр.
Está tudo bem.
Его здесь нет, мы сами разберемся.
Abu Salim não está, podemos resolver isto.
А с ними мы сами разберемся.
Nós resolvemos isto por ti.
что ж, ты знаешь, как мне не нравятся твои методы, но это были приятные мгновения ну, если тебе нужны приятные мгновения, просто посмотри внимательнее на свое прикрытие ну, ты знаешь, мы сами разберемся точно
Por mais que deteste os teus métodos, nunca nos aborrecemos. Se queres momentos aborrecidos, basta viveres o teu disfarce. - Temos cá as nossas aventuras.
С этим мы сами разберемся. - Нет!
Deixe que nós fazemos isso.
Мы сами разберемся.
- Pronto. Obrigada, Astrid.
Дальше мы сами разберемся.
Tu estás bem?
Мы сами разберемся.
- Acho que damos conta disto.
Полковник, мы разберемся сами. Наедине.
Deixe-nos tratar disto, Coronel, entre nós.
А мы с ним сами разберемся.
Deixe que nós cuidemos disto.
- В этом мы сами разберёмся.
- Isso ajuizamos nós.
Мы сами с ним разберемся.
Entreguem-no apenas aos Russos. Depois ele irá aparecer no jornal.
Мы сами с этим разберёмся. Ты под его влиянием.
soube...
- Мы сами разберёмся
- Nós resolvemos isto.
Теперь мы сами разберёмся. - Я могу помочь.
Posso ajudar-vos.
- Мы сами разберёмся.
Nós tratamos disto.
- Мы сами разберёмся в наших делах.
Eu decido os limites da minha cidade.
Мы сами во всем разберемся.
Mas isso é entre mim e o teu pai.
Мы сами разберёмся с этим.
Não te sintas mal.
Мы с Энакином сами разберёмся!
Eu e o Anakin conseguimos resolver isto!
Мы с Джиной сами разберёмся!
Eu e Gina podemos falar só nós, cara
Дальше мы сами с ним разберемся.
A equipa da casa encarrega-se do resto.
Дальше мы уже сами разберемся, док.
Solte-o! Larga-me!
Тут мы сами разберемся.
Esses são connosco.
Теперь это наша собственность, и мы сами с ней разберемся.
É temporariamente nossa propriedade, e nós mesmos a estudaremos.
Или мы сами во всём разберёмся, ладно?
Vamos lá para fora, e deixamos que sejam eles a resolver isto. E sabe...
Мы тут, дома, как-нибудь сами разберёмся у себя.
Nós tratamos do assunto sozinhos lá em casa.
Мы сами разберёмся, шериф.
Aqui, nós tomamos conta dos nossos, Xerife.
Мы сами во всем разберемся.
Nós cuidamos dos nossos aqui.
Мы сами во всё разберёмся.
Eu resolvo isso.
Нет! Мы сами разберёмся.
Não, nós podemos tratar disto internamente.
- Мы с мамой сами разберемся.
- Isso é entre mim e a tua mãe.
Давай мы сами с этим разберемся.
Deixa-nos tratar disso.
Мы взрослые люди, разберёмся сами...
- Está bem, nós vamos desenrascar-nos.
- Мы сами разберёмся, мама.
- Não te metas, mãe.
Но... Думаю, мы сами разберёмся.
Mas acho que conseguimos.
Зачем? Мы сами разберёмся.
Nós podemos tratar disso.
Он попросил нас о помощи. И мы сами с этим разберёмся.
Ele pediu a nossa ajuda e vamos resolver-lhe isto.
Мы сами разберёмся, не переживай.
Nós desenrascamo-nos, está bem?
Мы разберемся со своими проблемами сами, ладно?
Nós resolvemos os nossos problemas.
Давай... Давай мы сами с ними разберемся.
Deixa que nós tratamos da situação.
Тебе и не нужно. Мы сами разберёмся. Я пойду.
- Não tens de ir, nós tratamos disso.
Дальше мы сами со всем разберемся.
Agora tratamos nós das coisas.
Мы сами разберёмся, если Хейден здесь.
Agora, se Hayden está aqui, deixa connosco.
Хорошо, но будешь сидеть в машине, мы сами разберёмся.
- Certo, mas vais ficar no carro até sabermos o que está a acontecer.
Жди в машине. Мы сами разберёмся.
Certo, ouve, fica no carro.
- Мы сами разберемся.
- Sim, está bem.
- Нет, мы сами разберёмся.
- Não. Não precisamos da sua ajuda.
Что касается Доннелли, то с агентством мы разберемся сами.
Quanto ao Donnelly, vamos resolver com a Agência.
- Мы сами во всем разберемся. - Нет!
- Deixa-nos resolver isso.