На веки вечные traduction Portugais
85 traduction parallèle
Стоит только попробовать ядовитое яблоко, и глаза жертвы закроются на веки вечные в смертельном сне.
Uma dentada nesta maçã e os olhos da vítima fechar-se-ão no sono da morte.
На веки вечные навсегда.
E depois um sono para todo o sempre, sempre e sempre.
На веки вечные.
Para sempre e sempre.
Вы должны помнить всегда, что лишь брак заключённый на небесах, есть брак истинный и единственно законный на веки вечные.
Saibam que muitos se unem sob as... palavras de Deus, que abençoa este casamento.
"Дорогая Мардж ты отдала мне свою руку. Все, что могу дать тебе взамен - это моя душа, которую я отдаю тебе на веки вечные".
"Querida Marge, deste-me a tua mão em casamento e a única coisa que te posso dar é a minha alma, que te entrego para sempre."
На веки вечные, пока мы с тобой не умрём,
Para toda a eternidade... ... até que tu e eu morramos...
Я отдаюсь тебе... На веки вечные.
Entrego-me a ti para todo o sempre.
Силе трёх повелевайся, Сгинь на веки вечные.
Serão derrotados perante o Poder das Três Olho da Terra, malvado e maldito. "
Если будете хорошими мальчиками и девочками, мы сделаем вас молодыми и сильными на веки вечные.
Se todos se comportarem bem, farei com que sejam jovens e fortes para todo o sempre.
Если грешишь – отправляешься Ад Роботов... ... на веки вечные!
Se pecares, vais para o Inferno Robô, para sempre!
Вы вмешиваетесыв естественный порядок вещей и будете строго наказаны на веки вечные.
Estás a perturbar a ordem natural das coisas e serás severamente punido para toda a eternidade.
... окруженные славой и великолепием, на веки вечные "
E GLÓRIA PARA SEMPRE.
Мы тщательно заботимся о полях где мужчины и женщины, кто отдал свои жизни для нашей свободы, лежат на веки вечные.
Tratamos com cuidado os nossos vastos campos onde homens e mulheres que deram as suas vidas pela nossa liberdade repousam agora.
Дай нам сил на веки вечные.
Dá-nos um forte pilar de força que dure para sempre.
Мир и радость на веки вечные.
Paz e alegria para sempre.
Септимус будет здесь к утру, найдет девушку, заберет камень и станет королем на веки вечные.
O Septimus vai chegar pela manhã, vai encontrar a rapariga, vai ficar com a pedra e vai ser Rei, para sempre.
На веки вечные?
Para sempre?
На веки вечные?
- Por toda a eternidade?
На веки вечные?
Pela eternidade?
Откуда взялось это "на веки вечные"?
Malta, o que é isso de "eternidade"?
В общем-то, меня тревожит это на веки вечные ".
Basicamente, estou preocupado com o "pela eternidade."
На веки вечные "?
"Pela eternidade"?
Ну, что Сосиски мы лишились на веки вечные.
Com o Sr. Weenie estar perdido pela eternidade.
На веки вечные.
Para sempre.
Хотел сделать из Вас Мерилин Монро, а теперь Вы на веки вечные останетесь приемщицей.
Quis tornar-te a Marilyn Monroe e agora vais ser a mulher-a-dias.
Обязаны ли они продолжать помогать их живым потомкам на веки вечные?
Têm que manter a ajuda aos seus descendentes vivos para todo o sempre?
— этого дн € и на веки вечные.
Bem amanhã. Nunca mais o poderão fazer.
И на веки вечные он получил имя Фоллена.
Então, um deles tentou desafiar esta regra e ficou para sempre conhecido por O Vencido.
Зачем кому-то понадобилось принимать такие меры предосторожности, если гроб будет закопан на веки вечные?
Porque alguém tomaria tais precauções se o caixão ia ficar enterrado por toda a eternidade?
Чтобы всё осталось, как сейчас, на веки вечные.
As coisas ficariam assim para sempre.
Отныне... и на веки вечные.
Sempre e eternamente.
Наш таможенный пост исчезнет на веки вечные,..
Este posto de fronteira vai desaparecer para sempre.
Как я, которая хочет, чтобы вы с Бейзом поженились и... мы втроем были счастливой семьей на веки вечные.
Como quando eu desejava que vocês se casassem e os três seríamos felizes para sempre.
Если ты не согласишься пойти с нами и встретиться с этой девушкой, он там и останется на веки вечные.
Se não fores connosco para conhecer a rapariga, a meia ficará onde está para sempre.
Да, Грэм, мы с вами друзья на веки вечные.
Certo. Graeme, vamos ser amigos para sempre.
Да, как же друзья на веки вечные?
Então, e a cena dos melhores amigos?
Я что, застряну здесь, в этой прачечной корзине на веки вечные?
Vou ficar preso aqui em baixo num cesto de roupa para o resto da eternidade? Não, vou declarar oficialmente.
Друзья на веки вечные.
Amigos unidos para sempre.
Подключу своих ребят из Пентагона, придумаем способ упокоить этого гада на веки вечные!
Juntar-me aos meus rapazes do Pentágono... tentar descobrir um modo de enterrar este monstro para sempre.
Что мог такого натворить слон, чтобы заслужить проклятие на веки вечные?
O que podia um elefante fazer para ter direito à condenação eterna?
Всегда и на веки вечные
Para todo o sempre.
Ее дух поглощен Тиэне Диага, и на веки вечные связанн Серебряным Колесом.
O espírito dela foi consumido pela Teine Diaga, unido a Silver Wheel para a eternidade.
По-моему, слово переводится как "вырвать хребет через рот на веки вечные".
Uma palavra que acho que quer dizer arrancarem-vos a espinha pela boca por toda a eternidade.
- Навеки, на вечные веки.
- Para todo, todo o sempre
- На вечные веки.
- Todo, todo o sempre
На веки вечные!
Para todo o sempre.
- Навсегда и на веки вечные.
Imensa, para sempre.
На всю жизнь. на веки вечные!
Eu amo ", que está procurando sempre, apenas torevertorever.
"На всю жизнь. во веки вечные".
Forevertorever " " un par de Palle!
* Ты останешься в моем сердце на веки-вечные *
You'll stay in my heart And I will love you Forever and ever We never will part
На веки вечные!
Para sempre, sempre e sempre!
на весь день 22
на вечеринку 66
на верхней полке 23
на вечер 22
на вечеринке 112
на велосипеде 40
на верхнем этаже 29
на вершине мира 18
на верху 19
на вершине 16
на вечеринку 66
на верхней полке 23
на вечер 22
на вечеринке 112
на велосипеде 40
на верхнем этаже 29
на вершине мира 18
на верху 19
на вершине 16