На доске traduction Portugais
442 traduction parallèle
Что? Я читал на доске объявлений.
Eu li a respeito.
Результаты первого забега будут вывешены на доске объявлений.
Os resultados da primeira corrida não aparecem na tabela.
Маленький Альберт Гринстед рассказал мне, о какой-то надписи на доске.
O menino Albert Grinstead me disse... que havia algo escrito no quadro esta manhã.
Твоя мама носит чепчик и спит на доске.
A tua mãe usa uma rede no cabelo e dorme numa tábua.
На доске слева от меня первый отряд - синий сектор, второй отряд - красный сектор, третий отряд - зеленый сектор.
No quadro à minha esquerda está o grupo 1, sector azul, grupo 2, sector encarnado, grupo 3, sector verde.
На доске слева от меня первый отдел.
No quadro à minha esquerda, podem ver o grupo 1...
А я пока напишу на доске ее имя.
Entretanto, escreverei o seu nome no quadro.
Они оба неплохо катаются на доске.
Bons surfistas.
Может, перелетим на другое место? Там и на доске покататься можно будет.
Talvez devesse surfar noutro sítio.
- Не хочешь покататься на доске? - Нет!
Já chega de surf?
" И стрельба из ружья на доске так изящна!
E e tao fixe o tiro ao alvo Enquanto se surfa o dia todo
А мы все еще лишь рисуем на доске.
Mas ainda estamos escrevendo com giz em um quadro-negro.
Гарри, по моей команде, ты должен читать вслух каждое имя, написанное мной на доске
Harry, quando eu disser, peço-lhe que leia alto cada nome que escrevi no quadro.
И в этой партии на доске может быть куда больше фигур, чем мы поначалу представляли.
Este jogo de xadrez envolve mais peças do que podemos imaginar.
Ребята, это форма, чтобы записаться в софтбольную команду на доске, если вы хотите играть.
A propósito, vocês novos rapazes, está uma folha de inscrição para a equipa de basebol naquele quadro, para o caso de quererem jogar.
"Мой ребенок - на доске почета школы".
"A minha filha é uma aluna exemplar da Escola Primária de Springfield."
Я... пишу фирменные блюда на доске фирменных блюд И... выбрасываю увядшие цветы из вазы
Escrevo os pratos do dia nos quadros, e tiro as flores mortas dos vasos.
Суть игры в том, чтобы этим дротиком поразить мишень на доске.
O objetivo é atirar o dardo e acertar naquele alvo.
Ты можешь написать мокрым пальцем на доске. Это не требует усилий.
Escreve com o dedo molhado no quadro ; não exige esforço.
Если это убийство, то напишите имя на доске.
Um numero muito importante.
Я уверен, что они ходили в медицинскую школу, рисовали это на доске в первый день обучения :
Tenho a certeza que, quando vão para a faculdade de medicina, eles põem isso no quadro no primeiro dia.
Указатель на доске.
O ponteiro da Tábua dos Espíritos.
На доске?
De windsurf?
Вон они, на доске.
Está mesmo ali no placar.
Я напишу это на доске... "Пекарь"...
Vou escrever isso no quadro. Padeiro.
Все, желающие провести день с Кейти Курик пожалуйста, напишите своё имя на доске.
Todos aqueles que querem votar na Katie Couric, assinem no quadro.
Или когда кто-нибудь немного перебарщивает с вином и голым падает спать на свою койку, люди чести обычно не делают фото их стручка, не пририсовывают усы, рот и уши... вывешивая затем это фото на доске объявлений в разделе "Пропавшие безвести".
E quando alguém está um pouco tocado e adormece nu na cama, as pessoas honradas não tiram uma foto do seu pénis adormecido, desenham-lhe um bigode, uma boca e orelhas e depois põem a foto no quadro sob o título de "pessoas desaparecidas".
Что мне сделать – повесить объявление на доске?
Tenho de pôr um aviso no placard?
Начнём с того, что я напишу на доске...
Hoje vamos começar por escrever no quadro...
Может, она заснула на гладильной доске?
Pode ter adormecido na tábua de engomar.
Мы занимаемся этим на кухне, на лестнице и даже на гладильной доске.
Possui-me na cozinha, nas escadas, na cadeira, até na tábua de engomar.
Я нгикогда не катался на лёгкой доске.
Nunca me consegui habituar às pranchas leves.
Если кто-то из вас интересуется, кто является лучшим в нашем подразделении... имена этих летчиков указаны на этой доске.
Se houver quem queira saber quem é o melhor, os nomes estão nesta placa.
Думаете, Ваше имя появится на этой доске?
- Acha que vai ter o seu nome aqui?
Слушай, хватит с меня этого дерьма. Советское дерьмо отлично, наверное, работает на шахматной доске, но не здесь.
Talvez essa treta Russa, funcione com o xadrez, mas não aqui.
Ваше имя на мемориальной доске.
O seu nome está no memorial.
Я только что прочла об этом на доске объявлений!
Vi o anúncio.
Ќовый термометр на приборной доске показывает температуру топки.
O novo indicador do painel diz-nos a temperatura da caldeira.
Кровь на школьной доске :
Sangue no quadro :
Поэтому он подождал, пока оно "отпустит" кисти рук и пальцы, чтобы получить свободу манёвра ими на шахматной доске.
Esperou que passasse nos braços e nos dedos para poder colocá-los no tabuleiro.
Ты должна была минимум неделю спать на деревянной доске.
Devias dormir numa tábua dura, pelo menos uma semana.
Я также написал систему Фурье на главной доске в коридоре.
Também deixei um avançado sistema Fourier no quadro do corredor principal.
А может турнира на моей новой доске для дартс!
E talvez um torneio no meu novo alvo para dardos. Que acham?
Запишите на большой доске.
Anote mais um para mim, no quadro.
Большинство из этих имен появились на нашей доске.
Eu mandei uma panqueca ao rio.
На большой доске, пожалуйста.
No quadro, por favor.
4 000 миль на заднем сидении, привязанная к доске.
No banco de trás, amarrada a uma tábua, 6.400 Kms.
Я сравнила почерк с надписью на спиритической доске.
Confirmei com a letra que está atrás da tábua dos espíritos.
Ты предпочитаешь ездить на роликовой доске.
O teu meio de transporte favorito é o skate.
И какого хрена ты пишешь на моей доске? !
E o que faz aqui, a escrever no meu bloco?
Некоторые просто рассмеются, а многим и вообще до этого не будет дела но некоторые... некоторые смогут на самом деле понять что всё дело как раз в том, чтобы поднять руку и выйти к доске.
Uns rir-se-ão e a maioria não vai ligar mas alguns poderão realmente ver que o importante é ir ao quadro e levantar a mão.