На охоту traduction Portugais
765 traduction parallèle
- Он в сарае. Сказал, что хочет немного поупражняться в стрельбе. Чтобы ходить на охоту.
Quer treinar a pontaria para poder caçar.
Пошли на охоту.
- Vamos caçar.
Я думал, мы пошли на охоту.
Pensei que íamos caçar.
Он ушел на охоту и забрал ружье.
Ele saíu para caçar. Ele levou a arma.
Может быть следующим лето, мы поедем на охоту вместе. Будем рыбачить.
Talvez no próximo Verão ele me leve a caçar e a pescar com ele.
Надо было думать об этом прежде, чем отправляться на охоту.
Devia ter pensado nisso antes de ir caçar esta manhã.
- Нет, просто веду на охоту этого парня.
- Não. Levo este homem a caçar.
- На охоту? Где же ваше оружие?
- Onde está a espingarda?
Дадим им денек отдохнуть, перед тем как отправиться на охоту.
- Não melhores que eu. Temos de descansar pelo menos um dia antes de caçar coelhos, muito menos búfalos.
На охоту на диких животных.
Caça aos animais selvagens.
И я решил с вами поговорить, но в тот день вы уехали на охоту. А вечером у меня было назначено свидание в метро.
Quis contar-lhe, mas o senhor tinha ido à caça e eu combinara estar às seis horas na estação de Glaciére.
Собираетесь на охоту?
Queres ir à caça?
Я ездил на них на охоту.
Era para caçar.
Там есть оружейная стойка, и на нем я в основном езжу на охоту.
Tem suporte para armas. E uso-o mais para caçar.
Тогда я смогу ездить с тобой на охоту.
Para poder ir contigo à caça.
Друзья поедут на охоту?
Vou-me casar esta noite. - Vocês ainda vão caçar.
Ник, вот с тобой я пойду на охоту. У тебя хорошая реакция.
Estou-te a dizer, Nick, és o úncio tipo com quem vou caçar, sabes?
А с придурком я бы на охоту не пошел.
Gosto de um tipo rápido e que pense rápido. Não caço com nenhum imbecil.
Каждый раз : приезжаем на охоту У тебя голова в заднице.
Sempre que vens aqui, estás sempre fodido.
- Едем на охоту?
- Vamos caçar, certo?
Чё за Хантер? На охоту собрался?
( caçador ) Hunter o que?
" Скажите учителям, что мы ушли на охоту и не вернемся.
Diz ao professor que vamos embora Para nunca mais voltar
Когда мы с Канутией отправляемся на охоту... отправлялись раньше мы обходились без них.
Quando viajo com o Kanuthia... quando viajava não as usávamos.
Когда мы ходили на охоту, ещё до того, как он спятил, он мне сказал : "Моё ружье - единственный мой друг, я хочу, чтобы меня похоронили вместе с ним".
Um dia, na caça, antes de se tornar fada, ele disse-me que... A sua Hammerless era o seu único amigo, ele queria ser enterrado com ele. As vontades dos mortos são sagradas.
Я тоже его видел, когда с папой ходил на охоту.
Eu também a vi quando eu era pequeno na caça com o meu pai. Pareceu-me como um verdadeiro riacho.
Вы не поехали на охоту?
Não fostes montar a cavalo?
- Вчера утром ушли на охоту. - Все?
- Foram à caça, desde ontem.
Она сказала Жюли, что не верит, что вы ходите на охоту.
Ela disse à Julie não acreditar que ides à caça todas as manhãs.
Тьi идешь к ней, когда говоришь, что идешь на охоту?
É com ela que te vais encontrar quando me dizes que vais caçar?
Мне и так стыдно, что я ей наврал про эту "поездку на охоту".
Já me sinto culpado por mentir sobre esta "caçada".
Нас позовут с собой на охоту.
Hão-de convidar-nos a ir nas sortidas.
С утра мы поехали на охоту.
De manhã, fomos caçar gansos.
Они приезжают сюда только на охоту. Миссис Мидлтон, не знаете, где моя жена?
Sra. Middleton, sabe onde está a minha mulher?
- Идёте на охоту?
- Vais caçar?
Мы вместе ходим на охоту на куропаток, по меньшей мере, раз в год.
Caçamos codornizes pelo menos uma vez ao ano.
Они проводят охоту на гремучих змей, я хочу, чтоб вы об этом написали.
Estão a fazer uma caça às serpentes, e quero que a cubra.
А рыбалка, на которой мы ни разу не были. И охоту я тебе обещал.
Essas saídas de caça e pesca que nunca fizemos...
Я организую охоту на него, с базой в этом храме.
Estou a organizar uma caçada para o prender, com base neste templo!
Лучший гарпунщик Нью-Бедфорда, не колеблясь, вышел бы на великую охоту.
Certamente, os melhores rapazes de New Bedford, não renunciarão à maior caçada de sempre.
Мы ходили на охоту.По вечерам мы танцевали.
Nós caçávamos.
Меня беспокоят рассказы детей про выпрыгивание из рисунков на мостовой, общение с публикой на скачках, охоту на лис... Здесь возражений нет.
Resumindo, nao gosto de ouvir meus filhos falando de pularem em um desenho na calçada, conversando com joqueis, caçando raposas... lsso nao me importo tanto.
Но Пирс и на них устроит охоту.
Pierce também os vai apanhar.
На другом корабле я смогу начать охоту на свежую дичь.
Noutra nave, posso caçar presas novas.
- У вас есть разрешения на охоту?
Oh, que estranho.
Как только они найдут тела, на нас утроят охоту.
Assim que encontrarem aqueles corpos... vão fazer uma caçada para nos apanhar.
Власти запретили охоту на слонов.
O governo proibiu o marfim.
Несмотря на все попытки запретить охоту на китов, до сих пор остаются государства и браконьеры занимающиеся убийством этих безобидных созданий.
Apesar de todas as tentativas para se banir a sua caça, ainda há países e piratas que se dedicam ao extermínio destas inofensivas criaturas.
Но в четверг лекция Познера про охоту на ведьм.
Não, não posso. Tenho a conferência do Pozner sobre a caça às bruxas.
Пока они праздновали всю ночь предстоящую охоту мне было трудно найти себе место.
Enquanto celebravam a caçada que se avizinhava era difícil saber onde ficar.
И они устроят на меня охоту.
Vão dar-me caça.
Говорят, она устроила охоту на местных аристократов.
Dizem que persegue a aristocracia com uma rede e batedores!