English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / На связь

На связь traduction Portugais

1,392 traduction parallèle
выхожк на связь.
Ele está em linha.
Внезапно спятил, перестал выходить на связь.
Enlouqueceu e interrompeu as comunicações por rádio.
Знаете, я скажу своим ребятам связаться с семьёй Данна в случае если он выйдет на связь. — Ты остаёшься. Извини, что?
Vou pedir à minha equipa que contacte a família do Dunn caso ele a contacte.
А вы выходите на связь, так вы сможете меня найти.
Se o ligar, encontra-me.
Ну, потому что версия обвинения опирается практически только на связь вашего клиента с орудием убийства, а я смогу доказать, что это не так.
Para além dos honorários razoáveis? Porque o caso da acusação se baseia quase exclusivamente em ligar o seu cliente à arma do crime e posso provar que não é dele.
Так вот, спутник-то летает и работает, но передатчики еще не были включены на связь с ним.
O satélite está a funcionar, mas os transmissores ainda não foram iniciados para downlink.
Попробую выйти на связь снова завтра на рассвете.
Amanhã ao amanhecer do dia volto a tentar.
- Хорошо, проверь их на связь с жертвами.
- Procure alguma ligação com as nossas vitimas.
Нам нужно это устройство, чтобы выйти на связь с нашими союзниками наверху.
Precisamos desse dispositivo para contactar um aliado.
Как долго он не выходил на связь?
Há quanto tempo sem contactar?
Его куратор позвонил, чтобы узнать, не выходил ли он с нами на связь.
O oficial do caso ligou para ver se ele nos tinha contactado.
Ты хочешь выдать себя за дублера Крейга, пойти на место втречи команды и сказать им, что Крейг не вышел на связь, поэтому ты в деле?
Queres-te disfarçar como parceiro do Craig, e ires até ao ponto de encontro. Dizer que o Craig não apareceu, que irás no lugar dele?
Она выходила на связь? Она на другой стороне... Сфокусируйтесь на текущем задании.
Está no outro lado, concentrada na missão que tem entre mãos.
Она выходила на связь? Она на другой стороне...
Está no outro lado.
Наш агент Данэм, она выходила на связь?
A nossa agente Dunham já estabeleceu contacto?
Выйду на связь, когда подъедем.
Ligo-lhe quando estivermos perto.
Но теперь, хотя это и стало возможно, они бояться выходить на связь, пока не удостоверятся, что угроза миновала, для это мы им и нужны.
E agora, que já podem voltar, têm medo de estabelecer contacto até terem a certeza que a ameaça dos autómatos acabou, e é aí que entramos.
Наверняка. Странно только, что он не вышел на связь.
Pode ser, mas o estranho é que ele não tem se comunicado.
Мне пришлось выйти на связь чтоб быть уверенной, что именно ЦРУ будет контролировать сделку.
Tinha de interromper o meu disfarce para me assegurar que a CIA trata disto.
Исходя из этих данных, я взял на себя право составить список возможных причин, почему Джерри Найслер не вышел на связь.
Ao seguir estas linhas, tomei a liberdade de fazer uma lista com possíveis razões que justifiquem o desaparecimento.
Мы вернулись к обычной жизни, скрыли наше прошлое... получили приказ никогда не выходить на связь с другими
Voltamos à vida civil, escondemos o nosso passado... Recebemos ordens... para nunca contactar uns com os outros. Ordens que não seguiu.
Это значит, что, если ты хочешь избавиться от Бо Кроудера, ты должен найти способ вернуть его доверие, и снабдить нас серьезной информацией, скажем, такой, как связь Бойда со смертью того парня и взрывом мет-лаборатории.
Significa que se quer o Bo Crowder for a da sua vida, tem de arranjar forma de voltar a cair nas boas graças dele. Dê-nos informação concreta, como o Boyd e a morte deste tipo numa explosão de um laboratório de mentafetaminas.
Если хотите все время держать напрямую связь с этим человеком, держите его на коротком поводу.
Se quer que ele seja honesto consigo, use o microfone.
Поставь на громкую связь.
E mete isso em alta voz.
Не больше, чем на один короткий миг, но этого должно хватить, чтобы создать связь, и разрушить заклятие.
Não duraria mais do que uns momentos, mas poderá ser tempo suficiente para para restabelecer o laço e quebrar o feitiço.
Первый, третий, 18 шоссе, в трёх километрах к западу от 85 трассы, связь на полицейской частоте округа Линкольн.
Unidades 1 e 3, auto-estrada 18, a 3 km da interestadual 85, Vou passar para o rádio do Xerife.
Правоохранительные органы любого населенного пункта, даже самого маленького, сообщают нам о таких случаях, а мы используем эту базу данных, чтобы найти связь между ними.
As forças policiais, não importa quão pequena é a cidade, reportam os homicídios e nós usamos a base de dados para relacioná-los.
Между прочим, у меня есть несколько ниточек, а ваш сын только что нашел связь между календарем приливов, который мы нашли на теле Лестера с...
Na verdade, tenho algumas pistas, e o seu filho acabou de relacionar o calendário de marés que encontrámos no corpo do Lester com...
У вас сейчас есть связь с кем-либо на стороне?
Está a ter algum caso, presentemente?
Набери мне номер проститутки, что едет туда, поставь на громкую связь.
Arranja o número da prostituta que vai a caminho de lá. Coloca-os em alta-voz para eu falar com eles.
Возможно, я смогу вывести Рида на громкую связь.
Deixa-me vez se consigo por o Reed em alta-voz.
Я сейчас их проверяю, чтобы найти какую-нибудь связь с бандой Бишопа.
Estou à procura de ligações entre eles e o pessoal do Bishop.
Бут ищет старое дело, чтобы найти связь.
O Booth foi buscar os ficheiros antigos, para procurarmos semelhanças.
- Марк, включаю тебя на громкую связь.
Mark, vou pôr-te em alta-voz.
Думаете, у нее была связь на стороне?
Acha que ela estava a ter um caso?
Хотч попросил нас просмотреть личные данные, которые собрала Гарсия, надо попытаться найти связь между Джошуа и четырьмя жертвами.
O Hotch pediu que víssemos os perfis da Garcia. Procurar algo em comum entre o Joshua e as 4 vítimas.
Во время допроса нам нужно поддерживать связь на случай, если возникнут вопросы.
Podemos ter que comunicar durante a entrevista, caso haja dúvidas.
И он сказал, что может найти ребёнка где угодно, что он чувствует его, как будто между ними связь.
Diz-se que ele consegue encontrar o bebé em qualquer lado, que consegue senti-lo, como se houvesse uma ligação.
Я выведу тебя на громкую связь. Привет. Итак, я нашел яйца Sternorrhyncha Aphidoidea.
Encontrei ovos de Sternorrhyncha Aphidoidea.
Теперь, после того, как на нас повесили этот ЗРГ, связь между членами команды упала с полного сигнала до " вне зоны доступа.
Agora que a LRV nos pôs todos desconfiados... As comunicações de equipa foram de sinal a 100 % a sem rede.
Лэйзик узнает, что у Эмилио связь с полицейским, и ему это не понравилось... и он садится на хвост обоим.
Lazik descobre que Emílio tem um polícia na folha de pagamento, não gosta e elimina os dois.
Может быть найдете связь.
- Vejam se encontram uma ligação. - Certo.
И какая связь между кофейником, столом и рукой, лежащей на ручке?
E que relação existe entre a cafeteira, a mesa e a mão em cima da alça?
Установите связь с маячком и найдите машину.
Liguem-se ao localizador desse táxi e encontrem-no.
А наша агент Данэм? Она выходила на связь?
E quanto à nossa agente Dunham?
Если бы когда-либо было обнародовано что у тебя была сексуальная связь с подростком из Бруклина которая, фактически, является твоей сводной сестрой ты бы оказался на социальной гильотине.
Se se tornasse público que tiveste uma relação perigosa com uma adolescente de Brooklyn, que tecnicamente é tua meia-irmã, estarias na guilhotina social.
У его первой работы связь с делом... работал на агенство, которое снабжало работников компании перемолки.
O primeiro trabalho fora da prisão, foi numa agência de trabalho temporário que fornece trabalhadores à empresa trituradora.
^ Красный Джон ^ ^ Если ты слушаешь нас сейчас, ^ ^ Я настаиваю на том, чтобы ты установил с нами связь и дал нам тебе помочь. ^
Red John... se nos está a ouvir, incito-o a pedir ajuda.
Да, я думаю, мы только что нашли нескольких врагов государства которых стоит проверить.Найдем связь с "Деспиной"
Acho que acabámos de descobrir alguns inimigos do Estado para investigar. Se encontrarmos uma ligação com a Despina talvez descubramos quem encomendou o golpe.
Я переключусь на громкую связь.
Vou colocar-te no altifalante.
Выведи на громкую связь.
Coloque-o no alta-voz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]