На экран traduction Portugais
505 traduction parallèle
∆ юль ¬ ерн написал роман под названием "—" емли на Ћуну ", а в ѕариже другой гений, ∆ орж ћельес, перенес его на экран, сн € в на 35-миллиметровую пленку фильм, который вы сейчас увидите.
Ele escreveu um livro intitulado "Da Terra à Lua". E em Paris, o verdadeiro génio que foi Georges Méliès... transformou-o num filme, de 35 milímetros... tal como este a que assistem agora.
Курс проложен и выведен на экран.
Rota inserida e no monitor.
На экране монитора - путешествие капитана Пайка на борту "Энтерпрайза" в единственный запретный мир во всей галактике. Включить экран.
No nosso monitor, a viagem do Capitão Pike e da Enterprise, ao único mundo proibido da galáxia.
На экран.
No ecrã.
Есть на экран, сэр.
No ecrã, Capitão.
Выведите ее на экран.
Passe para o ecrã.
- Выведите на экран.
- Ponha isto no ecrã.
Вывод полных данных на экран.
Informação completa no ecrã.
Переключаю на экран.
A alternar para o ecrã.
Выведите его на экран.
Vamos ligar o monitor.
- Выведите на экран, лейтенант.
- Passe para o monitor.
- Капитан, мистер Лурри на связи. - Выведите на экран.
- Tenho o Sr. Lurry em linha.
- На экран.
Ligar visual.
Вычислен и выведен на экран.
Computado e à disposição, senhor.
Мистер Чехов, схему Сигмы Дракона на экран.
Ponha um diagrama de Sigma Draconis no ecrã.
- На экран.
- Passe a visualização.
- Увеличение 3 на экран.
Ampliação 3 no ecrã.
Выведите на экран. Максимальное увеличение.
Ponha-o no ecrã.
Выведите корабль на экран, мистер Сулу.
Visualização da nave, Sr. Sulu.
Чехов, выведите на экран. Максимальное увеличение.
Chekov, passe-o para o ecrã.
- Должен быть вывод данных на экран.
- Então esta deve ser a leitura.
- Переключите на экран.
- Ponha-o no visor.
- Угол взлета на экран.
- Ângulo de partida no visor.
Объект на экран.
Ponham o objecto no visor.
- Полный обзор на экран. - Полный обзор, сэр.
- Amplificação máxima no visor!
- Мистер Сулу, тактический участок на экран.
- Sr. Sulu, plano táctico no visor.
Выведите на экран.
Imagem padrão no visor.
Тактический участок на экран.
Plano táctico no visor.
На экран, пожалуйста, Джедда.
Ponha no monitor, Jedda.
На экран. Адмирал.
Imagem no monitor.
Переведите на экран.
Põe-no no visor.
Но он отказывается возвращаться на экран.
Mas, se reccsa a voltar para a tela.
Можешь вернуться на экран?
Volte logo para a tela!
Смотри на экран.
Observa o monitor.
Курс вычислен и выведен на экран.
Rumo calculado e no ecrã.
Прекратите смотреть на мир через экран мобильника!
Parem de ver o mundo pelo ecrã do telemóvel!
М-р Спок, выведите этот звездный сектор на наш экран.
Sr. Spock... Passe este sector estelar para o ecrã.
- Быстро приближается. - Переведите нас на ваш экран.
- Ligue-nos ao seu ecrã.
Выведите на экран.
Visualização.
- На экран.
Ponha no ecrã.
Коллоса скрытно принесли на мостик и поместили за защитный экран.
O Kollos foi trazido à ponte e colocado atrás de um escudo de protecção.
На главный экран.
Projecção no ecrã principal.
- Выведите на экран.
- Visualização.
Полковник Блейк достал нам "Чертоги Монтесумы". Они поместятся только на самый большой экран.
O Coronel Blake conseguiu-nos "Até ao último homem", tão grande que só pode ser visto nos maiores ecrãs.
- Вам нравятся дворники на стекле во весь экран в качестве снотворного?
Se gosta de limpadores de pára brisa e tranqüilizantes!
Я сидел на веранде, смотрел сквозь экран.
Eu estava sentado no alpendre, a olhar pela rede.
Новый защитный экран на готове.
As protecções novas aguentaram-se.
На экран.
Aproximam-se rapidamente. Visual!
Положите руку на сканирующий экран и войдите в историю вместе со мной.
Ou irá entrar para história comigo!
Итак, ты положишь свою чертову руку на этот экран, или я отрублю ее и сам положу ее за тебя!
Pôe a mão nisto, ou eu farei-te põr!
На экран.
Passe ao ecrã.