Навес traduction Portugais
51 traduction parallèle
А когда возвращаемся, там новый навес и снова растет кукуруза.
Voltamos lá, há novos abrigos, o milho está de novo a crescer.
Если через пять минут навес не откроется, то это значит, что я вернусь.
Se em 5 minutos o toldo continuar em baixo, quer dizer que eu volto.
* Я встану под навес с нею завтра вечером
Sob a canópia estarei com ela amanhã à noite...
Первое : Сделайте навес из сломанных дверей или крепких досок и расположите их под 45 градусов ко внутренней стене.
Faça um abrigo usando portas ou tábuas fortes, apoiadas contra uma parede interior.
Огонь в загоне для скота, картофелины в пепле... Навес для лодок, плывущий по озеру. Южный крест.
A queimada na orla dos pastos, as batatas nas cinzas, lá longe no lago, a casa dos barcos o Cruzeiro do Sul, o Extremo Oriente,
Дождь не пускает меня на улицу вот уже два дня поэтому я стал делать навес.
Há 2 dias que a chuva me obriga a ficar em casa. Começei a trabalhar num toldo.
Тогда вместо этого Мы просто расчистили место на земле Хотели сделать навес для хранения перца.
em alternativa limpamos um terreno perto da terra que temos alugada para construir um telheiro para armazenar as malaguetas.
[Skipped item nr. 204] ни навес - никакую из этих построек я не мог бы назвать своим домом.
Também sinto isso. Sabem, seja um iglu, uma cabana Um telheiro ou uma cúpula geodésica Não há estrutura onde tenha estado A que prefira chamar minha casa
Идите под навес.
Devia vir abrigar-se.
У них там большой навес.
Têm uma grande tenda.
- Где красный навес.
O toldo vermelho.
У него нос как навес встроенный.
Aquele nariz é um toldo natural.
Ведь они помнят, что раньше секретная служба ставила палатку или навес.
Lembram-se de que os S. Secretos montavam uma tenda ou uma cobertura.
- Я сжег дотла навес моего соседа в 12.
- Aos 12, ateei fogo ao barracão do vizinho. - Porquê?
- Нет, воду он сам собирает. Дождевую... навес, и тот еле уговорили поставить.
Não, ele mesmo sai por ela... água da chuva... dos telhados...
И он поставил машину под навес?
Estacionou na coberta?
Даже Малкольм установил навес.
Até o Malcolm vai montar a tenda.
Там есть навес, где мы укрываемся в тени, и никто не возражает если ты пока там обоснуешься.
Temos usado uma tenda improvisada para dar sombra e todos dizem que não haveria problema se acampasses lá, por agora.
Мы можем сделать навес из шкуры Эми.
Podemos ter de fazer uma tenda com a pele da Amy.
Я заменил навес на новенький, я вот отлакировал все дерево.
Tenho um toldo novo. Afaguei e envernizei as madeiras todas.
Ну... когда двуногие побежали под навес, мы с Мортом утащили вот это.
Quando os humanos correram para se proteger, Eu e o Mort roubámos isto.
Не поверите, я упал на навес.
Acreditam que aterrei no toldo?
Я упал на чертов навес.
Aterrei no maldito toldo.
Навес на Кантона.
O cruzamento encontra Cantona!
А затем еще навес, где деревья, которые не производят еды, выполняют другие важные функции, как циркуляция питательных веществ.
E depois está a cobertura onde essas árvores que não estão produzindo alimentos estão servindo outras funções essenciais, como reciclando nutrientes.
И на обоих местах - в баре прошлой ночью и в ресторане, основные повреждения пришлись на навес и на крышу здания.
Em ambas as cenas, ontem à noite e no restaurante, a maior parte dos danos foram na fachada e na parte superior do edifício.
Ты хочешь купить навес для памперсов?
Queres comprar um barracão para as fraldas?
Ничего, можете встать под навес.
Tudo bem, pode abrigar-se.
Пойдем под навес, тут что-то прохладно.
Vamos sentar-nos no alpendre. Está um frio do caraças aqui fora.
Навес...
Planar...
Официальная причина смерти - кровоизлияние в мозг из-за трещины черепа вследствие удара о навес.
A causa da morte é hemorragia cerebral devido ao traumatismo craniano da queda na marquise.
О ну это тогда ясно. А это? Это вы что же отдельно навес себе взяли, да?
Tem aqui uma bela cabana...
Я строил себе навес из прибившегося к берегу леса,
Construi uma cabana de madeira flutuante.
Мне нужно закрепить этот навес.
Só tenho de atá-la melhor.
Как только навес готов, мы заходим, готовим партию, пускаем яд, и уходим.
Mal a tenda tenha sido erguida, entramos, preparamos um lote, pulverizamos a casa com veneno e saímos.
Он мог бы упасть на этот навес, прыгни он пару футов вправо.
Se ele tivesse aterrado naquele toldo, e saltado apenas alguns passos para a direita.
Это навес на улице.
Aqui é a varanda.
Да, после того как тот ударил Эвелин, когда поймал ее, возвращавшую ключ от его дома обратно под навес.
Sim, depois de ele ter batido na Evelyn quando a viu a devolver a chave da casa na tenda.
Даг, мне нужно, чтобы ты поставил навес для оркестра.
Doug, preciso que prepares a tenda para a banda.
Мы построили навес, чтобы защититься от снарядов, в итоге траншеи стали нашими могилами.
Construímos um tecto para nos proteger dos projécteis. Em vez disso, construímos uma armadilha para nós mesmos.
Северо-восточный навес.
O beiral a noroeste.
Тут навес в карете У нас не будет огня.
Mal o bebé nasça, voltamos para a estrada, dia ou noite.
Я пролетела два этажа, упала на навес, съехала с него.
Caio de dois andares, aterro no toldo e deslizo por ele abaixo.
Попадаю на навес.
Aterro no toldo.
Грузовик сдает назад и упирается прямо в навес.
Esse caminhão cobre tudo o que está atrás dele.
Какой-то складской навес.
Num barracão.
Я не вижу, но разве это не ледяной навес над нами?
Não vejo direito, mas é uma plataforma de gelo?
- Ты знаешь этот навес...
Porquê?
- Пошли под навес.
Vamos para dentro.
Длинный навес...
Foi para bem longe.
Когда Мэтти был ребёнком, ты построил навес для машин.
Claro que é, Pop.