Нагрузка traduction Portugais
123 traduction parallèle
Надо, чтобы нагрузка везде равномерной была.
O peso tem de ficar bem distribuído.
Дажеслюдьми, нагрузка на крылья будет неопасной. Потому, что весь материал останется на земле.
Ainda com os homens em cima, o ônus da asa... será a metade da que tinha o avião... porque deixaremos o capacete, a fuselajem de estibordo... o trem de aterrissagem e tudo isso em terra.
Проезд - на свой страх и риск! Максимальная нагрузка - 3 тонны.
PONTE PERIGOSA ATRAVESSE À SUA RESPONSABILIDADE
Видишь? Максимальная нагрузка 257 кг / см2.
Como vês, a carga máxima são 257kg / m2
Максимальная нагрузка 257 кг / см2.
Peso máximo : 257kg / m2
Капитан, инженер говорит, нагрузка реактора на 105 процентов возможна, но не рекомендуется.
Reator a 105 % é possível... mas não recomendável.
Джоанна, ты снова готовишь? У нас прыгает нагрузка.
- Joanne, vais cozinhar outra vez?
Что, доктор, вам такая нагрузка в новинку?
Não estás acostumado a esta carga de trabalho, pois não, doutor?
На тебя тройная нагрузка, а ты всё успеваешь раньше срока. Холодный.
Para a reunião de deliberação regular?
Конечно. Такая нагрузка на мозг...
É normal, os seus nervos cerebrais receberam uma severa descarga.
Помни - полная мощность, максимальная нагрузка.
Lembra-te Shinji, poder ao máximo, perfomance ao máximo.
У него сейчас большая нагрузка из-за съёмок.
Está estressado sendo estrela de um filme e tudo.
Нагрузка.
A pressão.
Она меняет людей. Нагрузка.
A pressão muda tudo.
Ну и нагрузка!
Não há pressão?
Нагрузка на диафрагму больше 7 G.
Estou a ler mais de sete G na íris.
Все знают, чтo такое физическая нагрузка.
Fisicamente já perceberam que é difícil.
Эти люди для вас просто нагрузка. Ку-ку!
- E alguns deles são espectadores inocentes, sabe?
Сердце силится работать, но нагрузка чрезмерна.
O coração dele faz os possíveis, mas o esforço é demasiado.
Это большая физическая нагрузка.
É um grande esforço físico.
Там напихано по шесть герстлеров под каждым охладителем поэтому идет нагрузка на центральный подсос и приходится отводить вторичные выхлопы через обходные контуры просто чтоб они не попали в атмосферный очиститель и не отравили всех на борту.
Seis "gerstlers" amontoam-se debaixo do mecanismo de refrigeração... o que obriga a fazer algo diferente da nossa função e que leva uma pessoa a ter de reciclar um escape secundário através de um atalho só para não acabarmos a bombear o fumo através da ventilação principal e asfixiar a tripulação inteira.
Врождённый порок клапана, а тут ещё физическая нагрузка.
O excesso de atividade física agravou um defeito congênito na válvula.
Я заметил, что нагрузка возросла, но не придал этому значения.
Eu reparei tinha surgido mais peso na corda, mas não liguei muita importância. Apenas pensei,
я пытался найти наилучшее положение, чтобы нагрузка приходилась на здоровую ногу.
Eu tentava alcançar uma posição favorável, para que o meu pé esquerdo não cedesse primeiro.
Нет, нагрузка на тело было бы чересчур велика.
Nao, o esforço sobre o corpo seria excessivo.
Нагрузка на крылья - 20.
- 86 toneladas ; 18 Kg de carga nas asas.
Нет-нет-нет. Нагрузка не на тебе, а на мавре.
Não, essa parte da cena não te cabe a ti, mas sim ao Moor.
На них ложится большая нагрузка! Если пресс слабый, через планку не перепрыгнуть!
Se curvarem na cintura, não conseguirão nada.
Чем ты жирнее, тем больше нагрузка на спину.
Quanto mais gordo estiver, mais as suas costas vão doer.
Меньше нагрузка на руки.
É melhor para as mãos.
Эй, небольшая нагрузка время от времени не убьет меня. Пробежимся?
Um cesto de vez em quando não me vai matar.
Причина - большая нагрузка организма на то, чтобы удалить паразитов в теле.
Parece que a causa é uma sobrecarga no sistema imunológico do organismo.
Ты самая большая нагрузка для моего старого сердца.
Tu és o maior excesso... que o meu coração pode agüentar.
Что ж, теперь на эту пару ляжет большая нагрузка.
- Então este par vai ter de aguentar.
А теперь что, у тебя будет двойная нагрузка?
E agora vais ter o dobro de trabalho?
Да, она развивается с возрастом, особенно когда появляется новая нагрузка для глаз, как, например чтение.
Pode se desenvolver mais tarde na vida, especialmente quando se começa um novo esforço com os olhos, como começar a ler.
На заднюю ось нужна дополнительная нагрузка, чтобы не заносило.
O peso extra atrás impede o carro de guinar.
На тебя ляжет нагрузка.
Tu é que mandas.
Если тебя не убьет гипоксия, тогда тебя убьет нагрузка на сердце.
Se a hipoxia não o matar, a pressão no seu coração matará.
Какого рода нагрузка может связывать молодого, здорового парня и молоденькую, привлекательную нимфетку, возможно...
Que tipo de exercício um jovem robusto e uma ninfeta possivelmente poderiam...
Я уже три года в колумбийском юридическом колледже, поэтому... если эта нагрузка убъет тебя, то мне, вероятно, выдвинут обвинение.
Estou no terceiro ano no "Columbia Law", por isso... se a carga de trabalho te matar mesmo, provavelmente consigo uma condenação.
Наверное, слишком сильная нагрузка на огранизм.
Deve ter sido demasiado para o corpo dele.
Дополнительная нагрузка Масуки мне лишь на пользу.
Qualquer coisa que puder fazer para sobrecarregar o Masuka é uma vantagem.
А Маргарите Яковлевне скажи, что у меня общественная нагрузка.
Diz ao chefe que essa é a minha obrigação cívica.
От скорости это не зависит. Нагрузка на пальцы в итоге одинаковая. От скорости это не зависит.
É a mesma quantidade de trabalho mesmo que andes mais depressa.
Нагрузка на пальцы в итоге одинаковая. Основы физики.
- Física elementar.
Свежий воздух, физическая нагрузка.
Ar puro, exercício físico.
Много углеводов + физическая нагрузка - самый быстрый способ доказать ТПП.
Uma elevada dose de hidratos de carbono mais o exercício é o método mais rápido para confirmar a PPT.
Расширить радиус. Мощнее - значит нагрузка больше.
Penetração máxima, maior efeito!
Интенсивная физическая нагрузка быстро лишает мышечные волокна АТФ-кислоты, которая дает им энергию для выполнения работы.
Actividades físicas intensas, rapidamente esgotam as reservas de ATP dos músculos, o que lhes deu a energia que precisavam para se contraírem.
Предельная нагрузка. Да.
Cheios.