Надоест traduction Portugais
215 traduction parallèle
Дай знак, когда тебе всё это надоест.
Diz-me quando te fartares.
Когда надоест, отдайте принцу Джону.
Depois de o usardes, dai-o ao Prncipe Joäo.
Больше не надоест.
- Assim, deixa-nos em paz!
Вот что мне никогда не надоест.
É coisa de que nunca me farto.
- Чувствую, это ей быстро надоест.
Voltará quando se canse de limpar tapetes.
- Не надоест.
Não terei que os limpar.
Нора, если рестлинг надоест, дай нам его взаймы, ладно?
Nora, quando se cansar da luta livre, empreste-o, está bem?
Отвезу тебя на Ниагару, если мне не надоест вода до этого времени.
Se não me fartar de ver água, levo-te às cataratas de Niagara.
Когда ж тебе надоест связываться с молодыми художниками?
Quando vais deixar de te envolver com jovens artistas?
Предположим, кому-то здесь надоест, и он захочет уехать?
Suponha alguém daqui que se fartou quis partir?
Когда надоест, я поеду домой.
Quando estiver cansada, cavalgo-o.
Тебе быстро надоест, дорогая.
Irás aborrecer-te, querida.
Если не закрыть, он взрывается, и будет такой беспорядок, что надоест прибираться!
Se não a fechas, explode, e fazes mais sujidade para limpares.
Каждый вечер одно и то же. Как им не надоест?
É todas as noites a mesma história.
Когда в госпитале надоест, найдём себе девчонок...
E quando nos chatearmos no hospital, vamos às raparigas
- А не надоест?
- Não achas que te cansas?
И как не надоест вам один и тот же глупый, бессмысленный обман.
Ainda näo estais fartos deste engano estúpido, absurdo, permanente?
Пусть он надоест вам до смерти!
Entedia-te de morte!
- Я думал, моим людям надоест убивать. Но ты был прав.
- Julguei que se cansariam de matar.
Ну что ж, сестра Сара, если вам когда-нибудь надоест быть сестрой, вы легко сделаете себе карьеру как первоклассная могильщица.
Olhe, irmã Sara, se um dia se cansar de ser freira, pode dar uma bela coveira.
Если тебе надоест твой приятель, найди меня. Я свободен.
Se você cansar de namorar firme com quem não sai com você... estou às ordens.
Если вам когда-нибудь надоест жить в этом сортире под названием Нью-Йорк, приезжайте сюда.
Se se cansar de viver naquela sarjeta... será bem-vindo aqui.
Не более подло, нежели то, как эти говнюки имеют нас, пока не надоест, а потом отбрасывают как хлам.
Não é mais retrógrado que aqueles carapaus de corrida nos usarem até se fartarem, e deitarem-nos fora como fazem ao lixo?
Этот боевой клич вам еще надоест. : ) Дословно – Гром... Гром... Гром...
Thunder, thunder, thunder, Thundercats, oh!
Ладно, но если надоест, то мы поменяемся.
Está bem. Quando te cansares, podemos trocar.
Плакать, пока не надоест.
Chorar, até me cansar.
Мы сможем жить там счастливо какое-то время. Так что, как жить надоест, заходи в гости.
Podemos viver lá muito felizes por algum tempo portanto, quando vós sentir-vos a morrer, faça o favor de nos visitar.
" Скоро нам совсем надоест.
" Em breve, Vamos ficar mesmo chateados.
Папа, обещаю тебе, мне это никогда не надоест.
Pai, eu prometo-te que nunca me vou cansar disto.
Мне это никогда не надоест.
Nunca me cansarei disto!
А если надоест крутить?
- E ele rebenta?
- Какова цель? - А если надоест?
- E se estiver cansado?
- Ещё бы. А если тебе там надоест, мы могли бы поехать ещё куда-нибудь,.. ... на Таити, в Мексику.
E se depois te fartares daquilo, mudamo-nos para outro país, talvez para o Taiti, o México...
Здесь ты можешь себе не отказывать, позволять своим инстинктам брать верх, драться, пока не надоест.
Aqui, poderá satisfazer os seus desejos, deixar-se dominar pelos seus instintos, lutar até lhe apetecer parar.
Развлекайтесь, пока не надоест, сэр Дэнверс или пока будут сильi.
Vá aparecendo quando quiser ou enquanto puder.
Либо он всем надоест, либо потеряет симпатии, совершив ошибку.
Eles vão se cansar, ou ele fará algo que não gostarão.
- Ей всё равно это не надоест.
Ela não se importa. É incansável.
"то € скажу Ћебовски? ƒа ладно," увак, ей надоест играть в игрушки, и она вернЄтс € сама.
Gajo, ela vai fartar-se da brincadeira e voltar para casa.
Я знал, что рано или поздно мне надоест океан.
Sabia que mais cedo ou mais tarde abandonaria o mar.
- Пусть звонят. Надоест - и они уйдут.
- Que toque, acaba por ir embora.
Это не надоест.
Vai ser tudo menos chato.
Скажешь, когда надоест.
Quando te fartares dela, diz.
Что значит, когда надоест?
Como, quando me fartar dela?
Мой друг сказал, чтобы я пел, пока вам не надоест слушать.
O meu amigo disse-me para ficar o tempo necessário.
Если тебе это надоест, дай мне знать, я бы за это взялся.
Se te chateares, diz-me, porque eu faço esse trabalho.
Если тебе надоест, я выключу. Нет, нет.
Se te estiver a chatear eu paro.
Поверьте, вам за пару дней надоест приклеивать марки.
Acredite em mim, não vai gostar de lamber selos por dois dias.
Допустим, ты играешь на автомате и ничего не выигрываешь лакер ждет, когда тебе это надоест и тогда...
Quando jogas numa máquina que não dá dinheiro o aproveitador espera que desistas, e depois...
Если твоя жена не настолько привлекательна, она тебе надоест!
Se sua mulher não fosse tão atraente era uma mulher preocupante.
Если тебе надоест жалеть себя, то гольф мог бы тебе помочь.
Quando te cansares de ficar sentado a sentir pena de ti mesmo um golfezinho poderia fazer-te bem.
"Я хочу клюшку для гольфа." "Я хочу бриллиантьы." "А я хочу маленького пони... чтобьы покататься на нем пару раз, а когда надоест, сдать на фабрику по производству клея!"
"Quero tacos de golfe." "Quero diamantes." "Quero um pónei, para andar duas vezes, fartar-me e vendê-lo para fazer cola."