Надёжных traduction Portugais
293 traduction parallèle
Пани Тура, вы в надёжных руках Гестапо.
Sra. Tura, considere-se nos braços da Gestapo.
Если он с ним, Кёртис в надёжных руках.
Curtis está boas mãos.
Надёжных людей младше 60 нет.
Hoje, não se consegue ninguém com menos de 60 anos.
Она в надёжных руках. - Чьих?
Não sei.
Вы оставляете свою даму в надёжных руках.
Deixa a sua parceira em mãos capazes.
Энтерпрайз будет в надёжных руках..
Uma nave Enterprise não está completa sem um Sulu ao leme.
Как хорошо иметь надёжных друзей!
É bom ter uma amiga na qual posso contar.
Люди в надёжных руках, доктор.
O povo está em muito boas mãos.
Что ж, вы находитесь в надёжных руках.
Bem, óptimo! Estão em boas mãos.
— Дик. Отряд "Изи" в надёжных руках.
A Easy está em boas mãos.
Ты здесь в надёжных руках.
Estás em mãos seguras.
Должен признать, что во время моих поездок мне встречались один или два надёжных аборигена.
Devo admitir que eu me deparei com 1 ou 2 nativos durante as minhas viagens.
- Он в надежных, лучших руках Англии.
- Está em boas mäos. As melhores.
Не волнуйтесь о вашей гостье, она будет в надежных руках.
Não te preocupes com a tua protegida. Ela fica em boas mãos.
Во-первых, трудно найти столько надежных самураев.
Primeiro que tudo, não é fácil encontrar Samurais de confiança.
Нет, пока нет но он в очень надежных руках.
Não, ainda não mas está em boas mãos.
ПОЖАРНАЯ КОМАНДА ИЩЕТ НАДЕЖНЫХ МОЛОДЫХ ЛЮДЕЙ КРЕПКОГО ТЕЛОСЛОЖЕНИЯ
Os bombeiros recrutam jovens.
ПОЖАРНАЯ КОМАНДА ИЩЕТ НАДЕЖНЫХ МОЛОДЫХ ЛЮДЕЙ КРЕПКОГО ТЕЛОСЛОЖЕНИЯ
OS BOMBEIROS RECRUTAM JOVENS
Все в порядке, милые. Мы в надежных руках.
Está tudo bem, queridas.
Если позволите, капитан, я теперь знаю, что может сделать корабль, если он в надежных руках.
Se me permite, Capitão, agora estou bem ciente do que uma nave estelar pode fazer, com o homem certo ao leme.
Из весьма надежных источников нам стало известно, что на Клавиусе вспыхнула серьёзная эпидемия.
Francamente, temos tido relatórios muito fidedignos de que uma grave epidemia irrompeu em Clavius.
Д-р Мбенга проходил интернатуру на Вулкане. Он в надежных руках.
O Dr. M'Benga fez o estágio numa ala vulcana.
Что ж, мистер Спок, планета в надежных руках.
- O planeta fica em boas mãos.
эти слухи о Мафии не имеют ни одного шанса... запятнать замечательных итальянских людей... потому что, как я могу судить из своих знаний и опыта... итало-американцы - одни из самых надежных... самых законопослушных, патриотичных... трудолюбивых граждан Америки на этой земле.
Que estas audições à Mafia são uma mancha sobre o grande povo italiano, porque posso declarar por conhecimento e experiência própria que os italo-americanos estão entre os cidadãos americanos mais leais, cumpridores da lei, pa - triotas e trabalhadores desta terra.
Твои деньги в надёжных руках.
És um cliente bem aceite.
Неподтвержденные, но из надежных источников.
Nada confirmado, mas é de fonte segura.
Я оставляю ее в ваших надежных руках.
Deixo-a nas vossas boas mãos, tia.
Нужно найти надежных людей, которые будут работать с нами.
Temos de encontrar gente forte que queira trabalhar connosco.
Конечно, там буду не только я, но и мои Паспарту... - Они тяжелая компания. - Мои пятеро надежных товарищей.
Não sou só eu, vai também o meu "Passepartout", um corpo de 5 pessoas de confiança.
Не смог подобрать надежных людей!
Pense na minha capacidade de escolher homens.
Он в надежных руках.
Está em boas mãos.
Она находится в надежных руках, не правда ли, дорогая?
Está em boas mãos, não está, minha querida?
Вы теперь в надежных руках, мой друг.
Agora está em boas mãos, meu amigo. A que horas é a operação?
Приятно знать, что парни в надежных руках. Здесь.
É bom saber que o rapaz está em boas mäos.
Это Зебулон Кардосо, один из наших самых надежных и крупных акционеров.
Esta é o Zebulon Oardozo, uma das nossas maiores e mais leais accionistas.
Из надежных источников поступила информация, что маки организовали их кражу.
De acordo com fontes fiáveis, os Maquis planearam o roubo.
Мы узнали это из наших надежных источников.
Fomos informados por fontes fiáveis.
Ты в надежных руках.
Agora estás em boas mãos, rapariga.
Он в надежных руках.
Em instalações de segurança. Porquê?
Однако я оставляю вас в надежных руках мистера Стэмпера и его игрушек.
Deixo-vos nas competentes mãos do Sr. Stamper e dos seus brinquedos.
Оставляю тебя в надежных руках Натана.
Deixo-te nas mãos capazes do Nathan.
Де Хэвилэнд Бивер. Это один из самых безопасных, самых надежных самолетов.
É um De Haviland Beaver, um dos mais seguros aviões alguma vez construído.
Мне будет легче уезжать, зная о том, что это место в надежных руках.
Saber que este lugar está em boas mãos faz com que seja mais fácil partir.
Единственный доступ возможен из пункта центрального управления в Нью-Йорке. Или из абсолютно надежных компьютеров в офисах местных филиалов.
O único acesso é desde o controlo central, em Nova lorque ou desde computadores totalmente seguros, localizados nas filiais.
И мне известно из надежных источников, что негр продал душу дьяволу!
E soube de autoridade superior... que esse negro vendeu a alma ao diabo!
Ну, для точного определения влюблённости есть несколько надежных физиологических признаков :
Bem, ao lado de uma declaração aberta de afeição, existem algumas formas confiáveis de respostas fisiológicas :
Нина, ты в надежных руках, тебе всё понравится.
Nina, estás em óptimas mãos. Vais adorar este lugar.
Соберите группу ваших самых надежных солдат.
Reúna um grupo dos seus homens de maior confiança.
Ты... в надежных руках.
Tu... tu ficas em óptimas mãos.
В России тоже, но там нет надёжных сотрудников.
Os russos vão para Oeste.
Да, вы в надежных руках.
Pois sou... e a senhora está em boas mãos.
надежный 58
надёжный 38
надежда умирает последней 36
надежда 353
надежды 65
надежда есть 39
надежду 61
надежды нет 42
надёжный 38
надежда умирает последней 36
надежда 353
надежды 65
надежда есть 39
надежду 61
надежды нет 42