Налетай traduction Portugais
236 traduction parallèle
- Вот. - Вот, налетай.
Toma, come o que quiseres.
- Давай, налетай.
- Vá, abasteçam.
Налетай.
- Vem buscar!
Подходите, налетайте.
Toca a comer!
Бал начинается, давайте ребята, налетай!
Vamos!
Налетай, Иерусалим, заходи, Иерусалим.
Abeira-te, Jerusalém Entra, Jerusalém
Налетай, будешь рад цене.
Cheguem-se O meu preço baixou
Налетай!
Dá-me na cara!
Давай, налетай.
Dá-me na cara!
Налетай, подходи.
É aqui, colunas!
Налетай!
Vá lá!
Не хватит у вас пуль! Налетай!
Eu apanho-as!
Налетай.
Força.
Налетай, ребята.
Venham cá buscar, rapazes.
Налетайте.
Aqui têm.
Если вы проголодались, по мясцу истосковались, на Пумбу налетайте, друг друга угощайте!
Quem quiser comer boa carne venha cá Meu amigo Pumba É a melhor carne que há
Просто в очередь вставайте, слюнки морем потекли, на корейку налетайте!
E nenhuma conta para pagar É do porquinho De toucinho?
Налетай, пиздострадальцы!
Entrem, seus loucos por ratas!
Налетай, пиздострадальцы!
Entrem, loucos por rata!
Налетайте.
Atacar.
Налетайте!
Comam!
Налетайте!
Venham buscá-los!
Парни, налетайте!
Rapazes...
Отлично, налетайте.
Delicioso... Sirvam-se.
- Налетай, это бомба.
- É uma verdadeira bomba!
Держи, Рик, налетай.
Tome lá, Rick, amigo.
Налетайте.
Vamos. Comam.
Налетай!
Vem comer.
Ну, налетайте.
Bem, "escavem".
Налетай, девчонки, разбирай мясо.
Vá, meninas, peguem a vossa carne e costeletas.
Налетайте!
Vamos, venham comer!
Подходи, налетай, народ.
Venham e dêm uma olhada, pessoal.
Налетайте!
Cá vamos nós.
Насчёт остального - налетайте,..
Evitem o queijo. Ficam mal da barriga durante um mês.
Никогда не налетайте резко на противника.
nunca estar demasiado ansioso por atacar o oponente.
Налетайте.
Avancem.
Налетай.
Tomem lá!
Давайте, мужики, налетайте!
Rapido, senhores, rápido!
Что линкор Аризона и еще 5 военных кораблей были затоплены японцами в ходе воздушного налета на Пёрл Харбор две недели тому назад. Он сообщил, что погибли 91 офицер и 2 638 военнослужащих.
Após falar com o Presidente Roosevelt, o Ministro da Marinha disse à imprensa... que perdemos o navio de guerra Arizona e mais três navios de guerra... no ataque aéreo japonês a Pearl Harbor, há quinze dias.
Я понял, что никто не знает имени второго участника налёта в Нэи. Но они знали, что Салиньяри занимался другим делом - убийством Жильбера.
Percebi que ninguém conhecia a identidade do segundo tipo de Neuilly, e também de que Salignari andava com outro caso : o da morte de Gilbert.
В чем дело, налета никогда не видели?
Nunca tinham visto ninguém a ser apagado?
Вы же здесь ради налета.
Desculpe?
А также инструкторы и войска для поддержки его налета.
Vamos precisar de conselheiros e soldados para ajudá-lo no negócio.
Сколько у тебя налёта на спитах, Саймон?
Quantas horas de voo tens em Spitfires, Simon?
Организация налёта говорит о том, что это работа профессионалов.
Carga perfilada. Isso indica competência técnica.
В магазине у Джамиллы был какой-то мужчина во время налета.
Estava um rapaz hoje na loja da Jamilla quando a assaltaram.
Для налёта?
- Para um golpe?
Налетай!
Levem o que puderem.
Налетай!
Vai tudo.
Сотни метров над Лондоном. Посреди немецкого воздушного налёта с британским флагом во всю грудь!
A centenas de metros sob Londres, no meio de um bombardeamento alemão, com a bandeira do Reino Unido no meu peito.
Ну, мы висим в воздухе на космическом корабле во время немецкого воздушного налёта.
Certo. Estamos no meio do ar... numa nave espacial, durante um ataque aéreo alemão.