Нам нужно поговорить с ней traduction Portugais
52 traduction parallèle
Нам нужно поговорить с ней как можно скорей.
Devemos falar com ela o antes possível.
Нам нужно поговорить с ней, Убедись, что она всё ещё жива.
Precisamos de falar com ela, portanto certifica-te que permanece viva.
- Отлично. Нам нужно поговорить с ней.
Precisamos falar com ela.
Дани Шахи, нам нужно поговорить с ней и другими шестью людьми, которые были в этом доме в тот день.
Dani Shahi. Temos de falar com ela. E com as outras seis pessoas que estavam na casa.
Нам нужно поговорить с ней, даже если ФБР за ней следит.
- Temos de falar com ela, mesmo que o FBI esteja em cima dela.
Нам нужно поговорить с ней, возможно она что-то видела.
- Preciso de saber se ela viu algo.
Нам нужно поговорить с ней.
Precisamos de falar com ela.
Нам нужно поговорить с ней наедине.
Temos de falar com ela sozinhos.
- Нам нужно поговорить с ней.
- Precisamos de falar com ela.
Нам нужно поговорить с ней.
Precisamos falar com ela.
Это не телефонный разговор, думаю, нам нужно встретиться и поговорить с глазу на глаз.
não achas?
Ханн претендует быть главой кардиохирургии и шеф просил передать тебе ему о чем-то нужно поговорить с тобой о. хорошо нам нужно придумать какую-нибудь историю это выглядит как-будто я тебя защищаю я не придумываю истории. я не..
A Erica Hahn pode ser a próxima Chefe de Cardio. E o Chefe pediu para te dizer que tem algo importante para te dizer. Está bem.
я знаю, вы не хотели причинить вреда... но нам нужно поговорить с полицией
Eu sei que não quis magoar ninguém. Mas temos de contar à Polícia.
Не смотрите сейчас. Нам нужно поговорить с одним из тех детей.
Não olhem agora, mas devíamos pegar num daqueles miúdos e falar com ele.
Слушай, нам с тобой нужно поговорить о том, что ты не рожаешь мне сына.
Então, ouve. Precisamos de ter uma conversa sobre tu não me dares um filho.
Нам нужно с ней поговорить.
Precisamos de conversar com ela.
Нам нужно с ней поговорить.
- Sim. Devíamos falar com ela.
Нам нужно с ней поговорить!
Temos de falar com ela!
Сейчас рано, но нам нужно с ней поговорить.
Sei que ainda é muito cedo, mas podemos falar com ela.
Не хочу прерывать, но нам нужно поговорить с распорядителем похорон.
Não quero ser indelicada, mas temos de tratar do funeral.
Нам нужно поговорить с Хлои, чтобы подтвердить это. Просто ещё не нашли времени?
Ainda não resolveu isso?
Нам нужно снова с ней поговорить.
Vamos ter de falar com ela outra vez.
- Скажи ей, нам нужно с ней поговорить.
Diz-lhe que preciso falar com ela.
Где Миранда сейчас? Нам нужно с ней поговорить.
Precisamos falar com ela.
Но это не есть хорошо, потому что нам \ нужно ьыло с ним поговорить.
O que é muito mau, pois precisávamos de falar com ele.
Нам нужно было поговорить именно с ней.
Tinha de ser com ela.
Ты не поверишь, если я скажу, но нам с ним нужно поговорить неофициально.
Não acreditavas se te contasse, mas precisamos de conversar extra-oficialmente.
Скоро ты сможешь проводить с ней столько времени, сколько захочешь. но сейчас, нам с Ханной нужно поговорить.
Em breve poderás passar todo o tempo que quiseres com ela... mas agora, a Hannah e eu precisamos de ter uma conversa de adultos.
Я не помню такого. Пит, нам с вами нужно поговорить.
Pete, precisamos falar consigo.
Тем не менее, нам нужно поговорить с ними.
Vamos precisar de falar com eles.
Или где он живет? Извините, не знаю. Нам нужно поговорить с вашим сыном.
E encontrámos um casaco de cabedal no local do crime, tinha "QB" escrito por dentro.
Да, точно, и я не предлагаю, но если нам нужно будет с ней поговорить...
Está bem, claro, não estou a sugerir que o façamos, mas se precisar de falar com ela.
- Нам нужно с ней поговорить. - Никто не войдет туда прямо сейчас.
- Ninguém entra lá.
Твой друг Келли нашёл нам нового свидетеля, в ходе своего расследования и сказал, что нам нужно с ней поговорить.
O teu amigo Kelly encontrou uma nova testemunha durante a investigação, quer que falemos com ela.
Нам нужно с ней поговорить.
Precisamos de falar com ela.
Нам нужно с ней поговорить.
- Temos que falar com ela.
В таком случае нам нужно поговорить с ним, не разговаривая с ним.
Então precisamos falar com ele sem falar com ele.
Если нам будет нужно снова с ней поговорить, это будет только по одной причине.
Se acharmos que temos que falar com ela de novo, vai ser por uma única razão.
Думаю, нам нужно с ней поговорить.
Penso que precisamos de conversar com ela.
– Соседи не расскажут то, что нам нужно. – Может стоит поговорить с соседями?
- Devíamos falar com um dos vizinhos?
- Нам с твоим папой нужно поговорить о многом. Может... - Я не знаю, это может помочь.
- Não sei, pode ajudar.
Учитывая, что с нами произошло, ты не думаешь, что, возможно, нам нужно поговорить об этом?
Dado o que aconteceu entre nós, não achas que precisamos de falar?
Нам немедленно нужно поговорить с ней.
Temos que falar com ela já.
Но нам нужно поговорить с распорядителем. Одна нога здесь, другая там, никто и не заметит.
Saímos depressa, ninguém saberá que estamos aqui.
Мы не виделись с тобой два года, мне захотелось узнать как ты, и поэтому нам нужно поговорить.
Passaram dois anos, queria saber como estás. E, por isso, temos de falar.
Нам очень нужно поговорить с ней.
- Precisamos de falar com ela.
Нам нужно с ней поговорить.
Temos de falar com ela.
Не смотря на то, что я хочу с тобой посплетничать с тобой как подросток сейчас, нам нужно кое о чем поговорить.
Até gostava de bisbilhotar contigo como um adolescente, mas há outra coisa de que precisamos conversar.
И ты с ума меня сводишь! - Я больше не выдержу, мам. - Куки, нам нужно поговорить.
- Cookie, tenho de falar contigo.
Вот почему нам нужно поговорить о том, что случилось с тобой в Санта-Монике, потому что я не хочу, чтобы ты носил это в себе.
É por isso que precisamos de falar sobre o que se passou contigo em Santa Mónica, porque não quero que carregues isso como eu fiz.