Нанесем traduction Portugais
147 traduction parallèle
Нанесем его на другую сторону твоего лица, чтобы оно стало одного цвета.
Espalha-o na outra face, para ficar tudo da mesma cor.
Мы взлетим и с орбиты нанесем ядерный удар.
Vamos decolar e explodir o negócio da órbita.
Ровно через 5 часов и 17 минут мы нанесем угар.
Dentro de exactamente cinco horas e 17 minutos, atacamos a tosta inimiga.
А, вот суду общественного мнения может понадобиться еще 25-30 лет, на то, чтобы всплыла истина. Но, мы хоть нанесем первый удар.
No tribunal da opinião pública, pode levar mais 25 ou 30 anos até que a verdade venha ao de cima.
Нанесем Чистильщик - и вы решите, что тело еще теплое.
Com uma aplicação de Spiffy pensará que o corpo ainda continua quente.
Нанесем визит Билли Майлзу.
Vamos visitar o Billy Miles.
Пока мы нанесем визит нашему старому другу месье Чарльзу.
Enquanto esperamos, fazemos uma visita ao seu velho amigo, M. Charles.
Когда мы нанесем ответный удар?
Quando ripostamos?
Мы нанесем ответный удар единственным доступным нам способом.
Vamos lutar da única forma que podemos.
Нанесем тонкий слой летреза... на поверхность подающего мяча.
Passar uma camada leve... de flubber na superfície da bola de bowling.
Мы нанесем по ним удар, как только они будут на орбите.
Atacaremos assim que entrarem em órbita.
- В отплату, мы нанесем ответный удар- -?
- Em retaliação, vamos atingir?
- Что скажете, если мы проверим интуицию Манча и нанесем ему визит?
Vamos visitar o palpite do Munch?
Они не станут применять свои технологии и сражаться в воздухе. Они знают, что мы нанесем ядерный удар, и планета станет бесполезной.
Não usariam a nossa tecnologia, nem travariam uma batalha aérea porque sabem que eventualmente, utilizaríamos armas nucleares.
Мы нанесем удар в 11 : 00.
Atacamos tudo às 11.00.
Давай-ка нанесем визит твоему злоумышленнику.
E que tal se fossemos visitar o teu intruso?
Птолемей и Гефестион устремимся в нее. И нанесем Дарию смертельный удар.
Ptolomeu e Hefaisto, penetraremos nessa falha, e desferiremos o golpe de misericórdia à cabeça de Dario.
Мы просто ждем, когда все здесь успокоится... во всех трех зонах, и потом нанесем удар.
Esperamos que tudo esteja assente nestas três zonas e, depois, avançamos.
Сегодня мы нанесем неожиданный удар Хацумомо.
Hoje, desferiremos um rude golpe contra a Hatsumomo...
Нанесем ему прямой удар.
E vamos atacá-lo em força.
Тогда давайте нанесем ему визит.
- Vamos fazer uma visita.
Когда мы нанесем последний удар?
- Quando será o golpe final?
В течение недели мы нанесем удар по врагу.
O resultado será um ataque militar dentro de uma semana.
Извини, но мы только можем гарантировать, что мы не нанесем им вреда.
Desculpa. Apenas podemos garantir que não os magoaremos.
Затем мы вместе нанесем визит нашему дружку-доктору.
Depois, vamos juntos fazer uma visita aos nossos amigos médicos.
Власти ожидают, что мы нанесем ответный удар
As autoridades estão à espera que ripostemos.
Если мы там наверху нанесем волну.
Se pintássemos a onda lá em cima.
Кстати, если мы нанесем немного блеска на поверхность, то она будет выглядеть, как падающая звезда!
Sabes. Se a gente puser um pouco de glitter, irá brilhar como uma estrela cadente.
Мы нанесем удар силами всей Республики.
Vamos atingir todo o país em um dia.
Мы нанесем удар снова и снова во имя всего великого и справедливого.
Vamos atacar uma e outra vez em nome de tudo aquilo que é grande e justo.
Нанесем быстрый и мощный удар по криминальным группировкам, которыe контролируют мeстную торговлю нaркотикaми.
Agiremos rápida e energeticamente sobre os gangs criminosos que controlam o fluxo de heroína na região.
Нанесем королю визит!
Vamos fazer uma visita ao rei.
Когда нанесём визит Управляющей программе? Что?
Quando é que fazemos uma visita ao Controlo Central?
И ещё нанесём визит хозяину рыбного магазина.
Quero que vá ao peixeiro.
Ровно через 5 часов и 17 минут мы нанесём удар по вражескому бедру.
Temos de dar cabo da fábrica de armas nucleares nos Montes FaIafeI.
В этом году мы нанесём Шутникам поражение, с помошью нашего секретного оружия : Гильермо.
Este ano vamos derrotar aqueles brincalhões com a nossa arma secreta Guillermo.
Если мы не сможем прервать их связь... тогда мы просто нанесём им визит.
Se não podemos terminar a ligação deles, então só temos que fazer-lhes uma visita.
Я считаю, что будет лучше если нанесём Стиву небольшой визит.
Acho que é melhor irmos visitar o Steve.
Вы понимаете, что мы нанесём первый удар?
Está a defender que devemos lançar um primeiro ataque?
В полночь мы и нанесём удар.
À meia-noite, nós atacaremos. Hei!
Нанесём им визит.
Vamos fazer-lhes uma visita.
Нанесём-ка визит мистеру Карлтону.
Vamos fazer uma visita a Mr. Carlton.
Когда придёт время расплаты.. мы нанесём такой удар, что их сердца не выдержат.
E quando chegar a hora de os castigar... vamos fazer uma ventania tamanha... que deixará os seus corações fracos e temerosos.
СНАЧАЛА МЫ НАНЕСЁМ УДАР ПО ЕГО СЕРДЦУ
Primeiro, ferimo-lo no coração.
Мы нанесём удар ровно в 8 : 05 по восточному времени.
O ataque ocorrerá amanhã, precisamente às 8 : 05 horário Este
Нет, нанесём ему визит. Устраним угрозу.
Não, fazemos-lhe uma visita e eliminamos a ameaça.
Хорошо. Этой атакой мы нанесём максимальный ущерб.
Óptimo, vamos maximizar as nossas mortes com este ataque.
Мы получили подтверждение о биооружии, и скоро нанесём авиационный удар.
Tivemos confirmação das armas biológicas, e o ataque aéreo está a ocorrer.
Не против если мы с принцем Альбером нанесём тебе визит?
Que tal se eu e o meu amigo, o Príncipe Alberto, te fizéssemos uma visita?
Нанесём точечный удар.
Somos cirúrgicos. Uma oportunidade.
Нанесём ему визит.
Vamos fazer-lhe uma visita.